Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SmileDeath

Новички+
  • Публикации

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

11 Нейтральная

О SmileDeath

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Pen 4 2.66 1500 ram gf6600 128 mb
  1. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Во второй части очень много ненужного текста. Все вздохи и кряхтения присутствуют в виде текста, тогда как в игре в субтитрах их нет. Встречаются альтернативные реплики в диалогах, даже нескольких видов. Очень много того, чего не встречается в самой игре (четвёрка звука, соперники с экзамена на чунина, некоторые руководства по бою с боссом, хотя они даже не появляются и т.д).
  2. Langrisser I & II

    Типичные проблемы локализации с японского. Они иногда очень упрощают себе работу. А если немного японский понимаешь, то их работа сразу бросается в глаза.
  3. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Посмотрел. Вроде бы смысла нет отдельно заливать. Там все файлы в одном. Но если надо могу, хоть ни разу не заливал перевод. А добавлять в старом только создатель может. Вторую могу залить русификатор. Только я там посмотрел, и много намешано. Например, в середине текста на английском появляются целые слова или только буквы. Переводить с такого мне кажется ещё тяжелее. Я потихоньку начал сам переводить, опять же, взяв за основу тот русификатор, но взял только текстуры. Но и там надо бы кое-что подредактировать. Но от меня не скоро будет. Сразу редактирую + с японским немного сверяю. Если же всё таки надо, залью русификатор, который просили.
  4. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Не смогу. Уже давно всё удалил для этого, и не уверен, что текстура должна быть в png, может и не вышло бы ничего. Я для спортивного интереса только посмотрел. Про это говорилось где-то в начале темы, что были удалены повторяющиеся строки. И сейчас даже иногда попадаются. Например в первой строке фраза целиком, а в следующих строках она поделена на две. Как вариант, можно было попробовать вытащить текст с 360 боксовской версии, там перевод был полный, хоть и желал лучшего. Может быть удалось бы его подредактировать. Только сейчас её вроде нигде нет.
  5. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Там не подобного текста. Проверил поиском по переводу, да и на глаза во время перевода не попадались. Первое вроде бы вообще текстура, в png вытаскивал. Может и не прав.
  6. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    10150 + ещё подводки к миссиям нет. Они вроде бы в виде текстур. Остальной текст вроде бы весь.
  7. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Там уже текстуры, насколько я понял.
  8. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    На ноте пишется название файла перед текстом. Скорее всего это. Может упустил чего. file\dioramaTelopBin.xfbin file\iaTelopBin.xfbin file\itemtext.bin.xfbin file\message.bin.xfbin file\message_btl.bin.xfbin file\movieTelopBin.xfbin file\spSkillTelopBin.xfbin Ну а в текстурах надо копаться через Noesis.
  9. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Изначально cpk, а в нём xfbin.
  10. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Удачи вас достучаться. Я нашёл распакованные файлы игры, там и текстуры можно вытащить. Но опять же, их перерисовывать надо. Проблема в обратном запаковывании, что перевода, что текстур. Ещё и перевод редактировать надо.
  11. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    В принципе там всё почти видел, пока переводил. Потому что я в основном все озвученные диалоги сверял с японским, так как много отсебятины в английской версии. И только проговаривание миссии не нашёл в тексте. Он скорее всего в текстурах.
  12. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Так заходите и переводите. Никто перевод вам не обещал, никакая из групп не переводит. И никто ничего вам не обязан. Текст из игры вытащили и выложили. Я иногда по настроению захожу и перевожу немного. Перевод открыт для всех.
  13. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Несколько вопросов по переводу есть, хотелось бы узнать мнение. Как всё таки переводить техники? До этого писал два варианта, но дальше идёт огромное их перечисление, и каждое по два вариант переводить не вижу смысла. Например: “Fire Style: Fire Ball Jutsu”, переводы: “Стихия огня: Техника огненного шара” и “Катон: Дзюцу огненного шара”. Если не изменяет память, то в третьей части переводили первым вариантом. Далее, скорее всего, начали переводить вторым. Ещё вопрос скорее не по переводу, а по длине написания. Правильнее считаю второй вариант, но там отличие от оригинала на 20 символов. В первом на 15. Или просто писать название и этого будет достаточно? Там превышение на 7 только.
  14. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Спасибо за пояснение. Просто я до этого искал другую фразу, почему то не нашёл. 42383 нашёл в другом месте, где уже по идее идут фразы после победы. Так то они все по порядку идут, но эти почему то перемешаны.
  15. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    У вас на ноте похоже не весь текст из первой части перенесён. По крайней мере в одном месте это точно заметно. В этом месте должна быть фраза, но её там нет. И начиная с этого места всегда так.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×