Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ОБНОВЛЕНИЕ 18.09.2020: Полностью переведёны файлы “message_btl.bin.xfbin” и “itemtext.bin.xfbin”. Скопируйте папку “data_win32”  в папку с игрой! Все основные ссылки заменены на новые с Google Диска. Спасибо Вячеславу СbS14! Осталось сделать два файла: “message.bin.xfbin” и “MissionInfo.bin.xfbin”.  Добавлены ссылка на .txt файлы, файлы текстур и программ (STORM 1/STORM 2).

Скрытый текст

 

Ссылка на все файлы (русификатор, программы для работы с файлами и .txt)

Ссылка на всё .txt файлы (Для STORM 1 и STORM 2).

Ссылка на перевод STORM 2.

 

Скрытый текст

ReadMe.jpg

Скрытый текст

1.png
2.png
3.png
4.png
5.png
6.png

Скачать русификатор

 

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Sergey3695 , я правильно понял, что даже с учётом русификатора, STORM 2 переведён всего на 17%? И почему в описании русификатора написано, что в STORM 2 — 47859 строк, а на Ноту залито всего 24323 строк?

Кстати, а можно переделать скрипты, чтобы они работали со STORM 1, эти игры же на одном движке, разве структура файлов в них сильно отличается?

P.S. Ещё было бы интересно узнать, сколько всего строк в STORM 1.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@1052 

19 часов назад, 1052 сказал:

а на Ноту залито всего 24323 строк?

В 02.10.2019 в 09:10, Sergey3695 сказал:

тот же текст, но без повторов

Перевод storm 2 не залит на ноту (Из-за того что там автозаменой часть текста испорчена) . Там другой перевод. Там где-то ~20-25 % .

По скриптам я не шарю. 

Изменено пользователем Sergey3695
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, 1052 сказал:

P.S. Ещё было бы интересно узнать, сколько всего строк в STORM 1.

10150 + ещё подводки к миссиям нет. Они вроде бы в виде текстур. Остальной текст вроде бы весь.

Изменено пользователем SmileDeath
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для storm 1 (чтоб не искать, что есть).

https://yadi.sk/d/Wp4fpVeUYom-7g

Текстовые eng файлы и 2 скрипта на экспорт. 

Залил для тех, кто захочет сделать импорт или посмотреть шрифт. (ну мало ли...)

Для работы с игрой кидать по пути

 data_win32\interface\telop\eng\dioramaTelopBin.xfbin & iaTelopBin.xfbin & movieTelopBin.xfbin & spSkillTelopBin.xfbin

 data_win32\event\eng\itemtext.bin.xfbin & message.bin.xfbin & message_btl.bin.xfbin & MissionInfo.bin.xfbin

шрифт по пути (xfgame_cmn.fnt.xfbin из русификатора storm 2 по идее должен подойти).

data_win32\interface\font\xfgame_cmn.fnt.xfbin

19 часов назад, 1052 сказал:

Ещё было бы интересно узнать, сколько всего строк в STORM 1.

стата по корейскому переводу

https://docs.google.com/spreadsheets/d/15jhh2VJgx9LExR-RCfYzsM72cXhsZqtGYV5rjnDcCC0/edit#gid=1043090369

Изменено пользователем Sergey3695
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Sergey3695 , от инфы по корейскому переводу особо нет пользы, т.к. они с японского переводили и у них в STORM 1 — 21871 строк, а в  STORM 2 — 30514 строк. А мы же вроде определились, что в STORM 2 — 24323 строк или это неверно? Кстати, у корейцев по любому есть весь софт, т.к. они уже сделали перевод обоих частей на 100% и планируют закончить редактуру к 12.04.2020.

И ещё есть пару вопросов: в вашем архиве по STORM 1 весь текст из игры (нужно определиться с количеством строк) и почему там много текстовых файлов, а в архиве по STORM 2 всего один?

И что насчёт текстур в STORM 1, можно ли их перерисовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 1052 сказал:

и почему там много текстовых файлов, а в архиве по STORM 2 всего один?

разработчики так сделали. без понятия почему так. корейцы не хотят давать софт. 

1 час назад, 1052 сказал:

И что насчёт текстур в STORM 1, можно ли их перерисовать?

для начала надо снять шифрование с них. а у меня что-то не получилось. оптимально хотя бы 2-ую часть добить, т.к. кроме перевода, есть всё.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем, если я всё правильно понял, то осталось сделать следующее:

STORM 1 (архив с файлами)

  1. Нужно сделать скрипт для импортирования текста в игру, нужен спец по AutoIt скриптам (можно взять за основу скрипт из архива для STORM 2).
  2. Нужно залить на ноту весь текст из архива и перевести его (заодно и определиться с точным количеством строк).
  3. Выполнить редактуру текста.
  4. Сделать шрифт (возможно подойдёт шрифт из русификатора для STORM 2).
  5. Перерисовать текстуры, но сначала их нужно расшифровать и залить в архив, для художников (выше уже одну текстуру скидывали, интересно она была зашифрована или нет).
  6. Всё вставить в игру и протестировать.

STORM 2 (архив с файлами) (неполный русификатор)

  1. Нужно залить на ноту переведённый текст из русификатора и перевести остальное (в игре 24323 строк).
  2. Выполнить редактуру текста.
  3. Все не зашифрованные текстуры в русификаторе перерисованы, осталось только 4 зашифрованые текстуры (надо понять, нужно ли их вообще перерисовывать).
  4. Всё вставить в игру и протестировать.

@Sergey3695 , если будет полный перевод текста для STORM 2, сможете его потом вставить в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 1052 сказал:

Нужно залить на ноту переведённый текст из русификатора и перевести остальное (в игре 24323 строк).

там весь текст из второй части. только нету повторяющихся строк.

4 минуты назад, 1052 сказал:

сможете его потом вставить в игру?

не проблема. я кидал AutoIt скрипт. все необходимые файлы приложил. так же проверял на работоспособность в игре. 

17 минут назад, 1052 сказал:

Нужно залить на ноту весь текст из архива и перевести его

возможно в первой части весь текст залит. только это надо будет проверить.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Sergey3695 сказал:

возможно в первой части весь текст залит. только это надо будет проверить.

Там не подобного текста. Проверил поиском по переводу, да и на глаза во время перевода не попадались. Первое вроде бы вообще текстура, в png вытаскивал. Может и не прав.

Скрытый текст

krVFHrm.jpg

 

Изменено пользователем SmileDeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SmileDeath не вижу смысла пока загоняться с текстурами для первой части, пока не будет решена проблема с запаковкой текста. а то будет лежать до поры до времени, но уже с текстурами.

Изменено пользователем Sergey3695

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.10.2019 в 23:39, Sergey3695 сказал:

там весь текст из второй части. только нету повторяющихся строк.

Я это уже понял, я имел ввиду, что переведённый текст из русификатора нужно тоже залить на ноту, там можно добавлять несколько переводов к каждой строке, а потом при редактуре выбирать лучшее, да и проценты увеличатся.

В 16.10.2019 в 23:51, SmileDeath сказал:

Там нет подобного текста. Проверил поиском по переводу, да и на глаза во время перевода не попадались.

Значит на ноте не весь текст к первой части, нужно понять сколько строк там отсутствует и добавить их, только вот вопрос, залить новый текст может любой пользователь или придётся создавать новую книгу?

В 16.10.2019 в 23:57, Sergey3695 сказал:

не вижу смысла пока загоняться с текстурами для первой части, пока не будет решена проблема с запаковкой текста.

Загоняться не нужно, нужно именно выложить весь текст и текстуры в свободный доступ, т.к. переводчиков и художников куда больше чем программистов и ромхакеров. Пока мы ищем спеца по AutoIt скриптам, может кто-то захочет перевести текст или перерисовать текстуры, надо дать людям такую возможность. Я считаю, что сейчас это главная задача.

@SmileDeath , можете вытащить все текстуры из двух частей и залить их в архив, чтобы люди при желании могли их перерисовать?

@Sergey3695 , а для импортирования текстур и шрифта в STORM 1, тоже нужны AutoIt скрипты? И откуда вы взяли существующие скрипты, случайно не с zenhax?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Я НЕ СИЛЬНО РАЗБИРАЮСЬ В СКРИПТАХ И ВСЁМУ ПОДОБНОМ, НО НАДЕЮСЬ, МОИ КОММЕНТАРИЙ ХОТЬ ЧЕМ-ТО НО ПОМОГУТ ВАМ! Я посмотрел архив с русификатором для STORM’a 2 и скрипты Autolt. Текст, который у вас в общем доступе — Неполный! Если вы его переведёте и будете импортировать в игру при помощи скрипта, у вас будет смещение текста. Нужно, либо потом добавлять все удалённые фразы, либо добавлять текст с помощью HxD и HxD Neo (Фразы можно не восстанавливать). Можно ещё добавить в общий доступ текст с русификатора и перевести всё полностью, не удаляя фразы и потом импортировать с помощью скриптов. В rar архиве с русификатором, автор добавил комментарий с тем, что использовались HxD и HxD Neo и все делалось без скриптов, а изменением текста с помощью кода в HxD. Я попробую посмотреть и опробовать, добавив пару фраз с помощью этих программ и отпишусь позже со скриншотами. Я НЕ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СМОГУ ПОЛНОСТЬЮ В ЭТОМ УЧАСТВОВАТЬ, Я ПРОСТО ОПРОБУЮ ТО, ЧТО ПИСАЛ АВТОР РУСИФИКАТОРА И МОЖЕТ СМОГУ ХОТЬ ЧЕМ-ТО НО ПОМОЧЬ ВАМ! ВЕДЬ ВО ВСЁМ ЭТОМ НЕ СИЛЬНО РАЗБИРАЮСЬ!

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, 1052 сказал:

@SmileDeath , можете вытащить все текстуры из двух частей и залить их в архив, чтобы люди при желании могли их перерисовать?

Не смогу. Уже давно всё удалил для этого, и не уверен, что текстура должна быть в png, может и не вышло бы ничего. Я для спортивного интереса только посмотрел.

11 минут назад, Ezio Auditore сказал:

Текст, который у вас в общем доступе — Неполный!

Про это говорилось где-то в начале темы, что были удалены повторяющиеся строки. И сейчас даже иногда попадаются. Например в первой строке фраза целиком, а в следующих строках она поделена на две.

 

Как вариант, можно было попробовать вытащить текст с 360 боксовской версии, там перевод был полный, хоть и желал лучшего. Может быть удалось бы его подредактировать. Только сейчас её вроде нигде нет.

Изменено пользователем SmileDeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SmileDeath Здравствуйте! Версия для Бокса имеет другой текст и другое расположение фраз, она не подойдёт к ПК-Версии, мне так TheLeon_x ответил, который тоже делал русификатор. Да и шрифт там с заменой оригинальных английских букв. Я могу попробовать добавить текст с русификатора, без удаления фраз. А позже посмотрю на текст STORM'a 1. Посмотрим, что выйдет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст, который я изменил с помощью HxD и HxD Neo (Я добавил только пару фраз для проверки). Текст взят с общего доступа, где 18.7%. Текст добавлялся руками и редактировался кодом UTF-8 в программе HxD Neo, код размера файла изменён в обычном HXD. Cкриншоты: Скриншот 1Скриншот 2 и Скриншот 3.

Вот скриншот текста с общего доступа (18.7%), импортированный через скрипт AutoIt (Удалены одинаковые фразы) Скриншот

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×