Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

это просто название одной звезды на Востоке/Западе

Я потому и говорю про непонятную избирательность локализации. Тот же Тайхаку не обозван Венерой, а Хиираги османтусом. ИМХО стоит всё же оставить оригинальные японские, их не так много, но в диалогах они сильно бросаются в глаза. А озвучка в игре по умолчанию выбрана японская, если не ошибаюсь.

По поводу названий классов.

Если идти по пути упрощения то:

Adept Rogue (錬装士, Rensō-shi) — Мастер клинков

Blade Brandier (斬刀士, Zantō-shi) — Мечник (Мастер меча)

Edge Punisher (撃剣士, Gekken-shi) — Каратель (Мастер двуручника) тут я не знаю что лучше подобрать как название, обычно в ММО такие классы обзывают карателями, храмовниками или берсерками

Flick Reaper (鎌闘士, Rentō-shi) — Жнец

Harvest Cleric (呪療士, Ju Ryou-shi) — Целитель

Lord Partizan (重槍士, Jūsō-shi) — Копейщик (Мастер копья)

Macabre Dancer (妖扇士, Yōsen-shi) — Танцор (Мастер веера)

Shadow Warlock (魔導士, Madō-shi) — Колдун

Steam Gunner (銃戦士, Jū Sen-shi) — Стрелок

Tribal Grappler (拳術士, Kenjutsu-shi) — Боец

Twin Blade (双剣士, Sōkenshi) — Разбойник (спорно всё же)

"пользователь" как-то невыразительно ИМХО

Зато ближе к технически-компьютерной тематике. Можно ещё обозвать "оператором".

ЗЫ: на тему гильдий ещё — стоит ли их переводить все? А то ведь гильдия Хасэо тогда будет уткой )

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Развели тут не понятно что. С каких пор имена переводятся? Тем более японские, тогда как у большинство имени что-то значит. Они как есть должны оставаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полностью согласен. Кстати, насчёт Edge Punisher - кто напомнит, каким классом пользовалась Бордо? Если пунишером, значит каратель, ИМХО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
каким классом пользовалась Бордо

Blade Brandier она. С Двуручником Аста.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...С каких пор имена переводятся?...
Давно уже переводятся, почитай сказки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давно уже переводятся, почитай сказки.

какие сказки? Наверное те что перевели на русский лад имя? Т.е. те которые к оригиналу не имеет отношение?

Те сказки которые я читал, все они были переведены напрямую имена, без изменении. Не понимаю вообще смысла менять имена в переводах. Если даже имя означает какую-то там звезду, это не значит что надо переводить его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там появился текст уже на ноте, я подключился к переводу. Делаю транслитерацию имён персонажей. Не забываю использовать более менее молодёжный сленг - не забываем, что прежде всего это хоть и оффлайновый, но симулятор ММОРПГ с крепким комьюнити.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делаю транслитерацию имён персонажей

Terror of Death переводится как Ужас смерти, а в японском оригинале — Страх смерти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что-то не могу понять последовательность текста в ноте, это вообще из какой части?

p.s. нашел, начинается с блока #14111

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какие сказки? Наверное те что перевели на русский лад имя? Т.е. те которые к оригиналу не имеет отношение?

Те сказки которые я читал, все они были переведены напрямую имена, без изменении. Не понимаю вообще смысла менять имена в переводах. Если даже имя означает какую-то там звезду, это не значит что надо переводить его.

Например про Дюймовочку, Щелкунчика, Белоснежку и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например про Дюймовочку, Щелкунчика, Белоснежку и т.д.

а ты хотел бы чтоб были Томмилис, Нуткракер и Шнивитчен (ну или как то так :tongue: )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например про Дюймовочку, Щелкунчика, Белоснежку и т.д.

к сожалению мы сейчас говорим о японских именах. В японском имена совсем по другому.

Если речь пошла о сказках, так почитайте японские сказки на русском. Еще не видел чтобы их переводили имена. Там если дословно перевести, получается черти что=)

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А само название игры в которую они играют (The World") Нужно переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

КиберЧел, если будешь так переводить, то думаю твоя помощь превратится в медвежью услугу, править потом каждую такую строку будет равносильно тому, что переводить заново. У тебя получился какой-то промт. Посмотри пример переведённых строк у меня и у Amakura_Akagi. В проекте и так предстоит немало работы, давай хотя бы "Ха-ха-ха" будем правильно писать, что ли.

Spoiler

Here's my shot at drawing Haseo, the "R:2" celebrity also known as the Terror of Death.\r\n\r\nI just bought this brush pen yesterday, and wasted no time trying it out, but...it had been so long that my arm was shaking. Ha ha ha. :(

Вот так я себе представляю в рисунке Хасэо, знаменитость "R:2", так же известного как Террор Смерти.\r\n\r\nЯ купил эту кисть только вчера, не терял времени на её пробы но... Это было так давно, что мои руки рожали. Ха ха за:((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      040% Вставка контента                    100% Глоссарий
      080% Редактирование                       075% Меню и интерфейс
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 137 500 / 200 000
      последнее обновление от 01.02.2026
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Space Chef

      Метки: Мультипликация, Цветастая, Бой, Для одного игрока, Управление ресурсами Платформы: PC SW Разработчик: BlueGooGames Издатель: Kwalee Дата выхода: 28 октября 2025 года Отзывы Steam: 86 отзывов, 73% положительных


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×