Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А зачем переводить имена? Да да, многие из нас уже прошли Nier, и не раз, и для многих "Под" - это имя, нарицательное, так зачем его переводить?

Так же с "Машиной" - на кой переводить "machine", как робот? Если и так уже все привыкли к Машине. Древняя Машина, звучит "втеместее" атмосфере игры, чем Древний Робот...

Интересно теперь даже чем у нас YoRHa окажется, оно тоже ведь не имя.

БоЙЦы наверное :russian_roulette:

Изменено пользователем kikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно теперь даже чем у нас YoRHa окажется, оно тоже ведь не имя.

БоЙЦы наверное :russian_roulette:

И экран загрузки будет нас встречать фоновым изображением с надписью:

БоЙЦы
Во славу человечества

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю между кем тут возник конфликт по поводу правильности написания данной фразы, так как, кто именно в переводчиках я не в курсе, но считаю пусть вариант написания выбирают те, на чьих плечах лежит большая часть проделанного и будущего перевода.

Изменено пользователем Mitsurain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю между кем тут возник конфликт по поводу правильности написания данной фразы, так как, кто именно в переводчиках я не в курсе, но считаю пусть выбирают написание те, на чьих плечах лежит большая часть проделанного перевода.

Но авторы перевода оставили возможность обсуждать варианты перевода и предлагать свои варианты, если есть аргументы что так будет правильнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И экран загрузки будет нас встречать фоновым изображением с надписью:

БоЙЦы
Во славу человечества

А что, интересное предложение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И экран загрузки будет нас встречать фоновым изображением с надписью:

БоЙЦы
Во славу человечества

МехаНоЙды

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Machine Lifeform - цивилизация механизмов. Аналог цивилизация людей, совокупность всех людей, человечество.

Если бы там шла речь о цивилизации, то так бы и написали, слово "цивилизация" в иностранном языке есть, но написали именно о форме жизни. Нет? Зачем нужно придумывать что-то когда можно перевести как написано - "Механическая форма жизни"?

Изменено пользователем delsed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вас, может, удивлю, но YoRHa — таки имя. Можете прогуглить англоисточники. Но я упрощу задачу: https://www.reddit.com/r/nier/comments/61jt..._means/dffa4pw/

А если вкапываться в суть имени, то можно самым натуральным образом свихнуться, поэтому и не будем его трогать, если, конечно, никто другой взамен нас не сделает всё за нас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы там шла речь о цивилизации, то так бы и написали, слово "цивилизация" в иностранном языке есть, но написали именно о форме жизни. Нет?

Нет, они написали о жизненной форме, а не о форме жизни. Цивилизация просто для контраста.

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вас, может, удивлю, но YoRHa — таки имя.

Это не "имя", а "название" проекта и определенных юнитов.

ПОДы-названия устройств-саппортов у тех юнитов, которое тоже придуманный набор букв

То и то при том же англ переводе не тронуто.

И экран загрузки будет нас встречать фоновым изображением с надписью:

БоЙЦы
Во славу человечества

МеНТы

на страже порядка

* с соответвующей заменов машин на гопников, андройдов на гражданинов, подов на жезлы/стволы, операторов на связисток.

яб поиграл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
МеНТы

на страже порядка

* с соответвующей заменов машин на гопников, андройдов на гражданинов, подов на жезлы/стволы, операторов на связисток.

яб поиграл

Ох, не искушайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*Русификатор пролога + Novel Game (без правок): https://yadi.sk/d/KKT8RCyr3G7JHK (в корень игры распаковать)*

Шо за новел гейм?

Текст на фоне: высадка в Перл-Харбор, история Деволы и Пополы и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это не "имя", а "название" проекта и определенных юнитов.

Это имя командира аля батальон Путлера. По аналогии имени Ниер. В японском написании есть смысл, но сам создатель сказал, что по задумке нет никакого скрытого смысла, и написание заглавных букв тоже не имеет смысла, как и в случии с ниер только для красоты. Инфа из интервью с создателем.

YoRHa Commander

Japanese name:

ヨルハ (Yoruha)

И как это оправдывает выделение андроидов и механизмов в отдельные расы? <_<

Я же говорю уже лишь по прологу видно что у андроидов есть чувства, как и у репликантов которых делали как сосуды, но они стали живыми и не захотели играть свою роль, на них стали охотится не это ли расизм? Андроиды по сути тоже не тупо выполняют приказы, а значит отдельная прослойка со своими тараканами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Lia Hacking Destiny

       
      Дата выхода: 13 ноя. 2025 г. Разработчик: Orube Game Studio Издатель: Orube Game Studio Платформы: PC, PS4\5, XBOX, Switch, iOS, Android Жанр: Рогалик, Экшен, Инди https://store.steampowered.com/app/3740360/Lia_Hacking_Destiny/
      Lia: Hacking Destiny — это сайд-скроллер в жанре roguelite, события которого разворачиваются в мире, порабощенном враждебными машинами. В этом сеттинге остатки человечества ведут партизанскую войну, став последней надеждой на свободу. Противостояние механизированным противникам требует отточенных рефлексов для уклонения от атак и скольжения по стенам. Каждый рейд проходит в уникальных условиях благодаря процедурной генерации промышленных комплексов, наполненных ловушками и врагами. Успешное выживание напрямую зависит от постоянного совершенствования экипировки и разблокировки новых способностей.
      Машинный перевод steam Build.20884271 https://boosty.to/erll_2nd/posts/9f783af3-65b5-4a5d-acd4-2988aaee2bbf
      В настройках выбрать Русский язык.



    • Автор: Gerald
      In Other Waters

      Метки: Инди, Приключение, Исследования, Атмосферная, Для одного игрока Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Jump Over the Age Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 3 апреля 2020 года Отзывы: 1764 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Три миллиона проданных копий за 4 дня. Очень хорошо для не слишком удачного старта.
    • игра обновилась до Build 21525237, новой версии игры у меня нет к сожалению. Вы можете скачать через стим старый билд для стима

      вбиваем в браузере steam://open/console > в открывшем окне пишем download_depot 2908050 2908051 3832722525534563117
    • И 10% было. Но это у многих было. Сейчас у других, тоже гораздо ниже. Где-то в районе 5%.
    • 梅雨の日/Rainy Season Жанр:Инди,Казуальная игра,Атмосферная,Расслабляющая Платформы: PC Разработчик: Inasa Fujio Издатель: Inasa Fujio Дата выхода: 1 мая. 2020 г.   Русификатор 梅雨の日/Rainy Season Сделаны полные субтитры, использовалсь оригинальные шрифты с моими модификациями под кириллицу. Проверялось на версии Build 5474559
      Установка: распаковать архив в папку с игрой. (Tsuyu\Content\Paks\mods) Бусти  
    • Только появляется это при запуске игры и игра сразу закрывается. И так каждый раз
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4268470/Rosalie/ Отправьтесь в необычное путешествие в роли туриста на двухместном педальном автомобиле! Путешествуйте по разнообразным ландшафтам, где вы будете сворачивать с правильного пути. Исследуйте окрестности и фотографируйте по дороге . В одиночку или вдвоем , доберетесь ли вы до конца путешествия... или скатитесь обратно с холма, задаваясь вопросом о смысле жизни? Коммуникация — ключ к успеху! Каждый игрок может тянуть только рычаг руля со своей стороны. 
      Вместе мы сильнее. Педалирование и торможение эффективнее, когда оба пилота действуют скоординированно.  
      Когда ситуация накаляется, не паникуйте. Попытка одновременно нажать на ручной тормоз или задний ход может привести к катастрофе! Ты поворачиваешь налево, я направо , что может пойти не так? Всё. От несвоевременных поворотов до отчаянного торможения, дорога к финишной черте усеяна истерическими спорами и опасными ситуациями. Когда вы не синхронизированы и ваше чувство направления подводит, ваша мирная прогулка по берегу моря быстро превращается в полную катастрофу. Хотя это путешествие рассчитано на двоих, вы, безусловно, можете отправиться в путь и в одиночку . В одиночном режиме вы будете полностью контролировать рулевое управление и будете единственным капитаном на борту... но это также означает, что в случае возникновения проблем вы будете винить только себя! Не можете доехать до финиша? Не волнуйтесь. Остановите квадроцикл, сделайте глубокий вдох и полюбуйтесь пейзажем . Путешествие может обернуться катастрофой, но зато открытка будет выглядеть великолепно.
    • Ключи на плати, оказывается, появились на следующий день  Да и в стимбай написано “много”, но там дороже. Ну, всё, теперь закрою гештальт по первому сезону мрачных картинок 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×