Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

существует три размера тире, если что, это все разные символы

Да, и в тексте использовано обычное ("длинное", если хочешь) тире, которое и должно стоять между подлежащим и сказуемым -> https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы хоть одно аниме смотрели про роботов например евангелион

Ты отличный пример затронул. В еве как раз таки были не роботы, а монстры из крови и плоти обвешанные железом. Но они все равно назывались роботами.

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю какой задней ногой ты играл в игру, но Паскаль черном по белому сказал, что эмоции и самоосознание есть только у тех роботов, кто отключён от сети, исключение Адам и Ева.

я все равно считаю не правильно их называть просто роботоми ибо это реально другая форма жизни, как в масс эффекте андромеда инопланетные постройки и роботов называют реликтами, роботами зовут обычно автоматическое устройство созданное человеком для своих нужд, этакий раб из железа, например пода можно назвать роботом созданным человеком для помощи андроидам. А про инопланетную форму жизни мы ничего не знаем и не можем их называть роботами просто по определению. В английском языке они не роботами называются зачем на русском их так звать? В японском уверен тоже не роботы они это именно другая форма жизни (механическая) созданная инопланетной расой больше мы ничего не должны о них знать до начала игры

Ты отличный пример затронул. В еве как раз таки были не роботы, а монстры из крови и плоти обвешанные железом. Но они все равно назывались роботами.

это ты узнал после просмотра аниме правильно? вообще в аниме есть два типа мехов с сознанием и какими то проявлениями загадки типа евы, и где мехи обычная машина типа гандама но везде их наделяют чем то особенным то ли связью с пилотом то ли каким то волшебным девайсом двигателем, нигде не скажут что гандам просто человекпоподобный робот с пилотом это жи легендарный гандам фрейм, везде где он появлялся - менялась история! - так скажут и потом покажут эту историю

выходит вы сетуете на не точный перервод на англ и сами переводите еще более не точно даже с английского, это мое мнение

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел на процесс и передумал брать, уж очень он тягомотный, ну не охота мне целых 2 часа избивать одного босса, цена в 2 косаря, которая очень сильно поможет продажам, к тому же еще и дерьнува богомерзкая наверняка имеется, русского нету, горите в аду чертовы япошки !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел на процесс и передумал брать, уж очень он тягомотный, ну не охота мне целых 2 часа избивать одного босса, цена в 2 косаря, которая очень сильно поможет продажам, к тому же еще и дерьнува богомерзкая наверняка имеется, русского нету, горите в аду чертовы япошки !

обзор, которого достоен Steam

прям распечатать и в рамку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в русификатор перевод Novel Game, если кто знает этот текст в игре, то просьба сделать скрины с переводом из русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar

Ты в теме Onechanbara z2: chaos не появляешься, потому здесь спрошу:

там с переводом всё грустно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Черновой вариант Novel Game:

Spoiler

c2109d0f73d2.jpg

c1e01df3f7de.jpg

1b19357b1c25.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Г-н sprayer, вы, конечно, говорите красиво и, что самое главное, правду.

Но вот незадача: вариант решения проблемы подкинуть можете?

"Роботы" были выбраны по двум причинам:

1) Длинна: сабы и так появляются позже самой речи, а их нужно успеть прочитать, так что мы в переводе стараемся сделать саб под размер анлейта, не сильно длинней.

2) Благозвучность: любая вариация "машин лайформ" звучит довольно нелепо на русском языке

Сможете предложить вариант, который выполнит два данных условия, — мы его рассмотрим.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Г-н sprayer, вы, конечно, говорите красиво и, что самое главное, правду.

Но вот незадача: вариант решения проблемы подкинуть можете?

"Роботы" были выбраны по двум причинам:

1) Длинна: сабы и так появляются позже самой речи, а их нужно успеть прочитать, так что мы в переводе стараемся сделать саб под размер анлейта, не сильно длинней.

2) Благозвучность: любая вариация "машин лайформ" звучит довольно нелепо на русском языке

Сможете предложить вариант, который выполнит два данных условия, — мы его рассмотрим.

Механические существа.

Живые машины/механизмы.

¯\_(ツ)_/¯

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сможете предложить вариант, который выполнит два данных условия, — мы его рассмотрим.

Несколько странное слово "живобот" мб? :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю какой задней ногой ты играл в игру, но Паскаль черном по белому сказал, что эмоции и самоосознание есть только у тех роботов, кто отключён от сети, исключение Адам и Ева.

Может я что то упустил, но не будь у них своего эго, ни один из них не отключился бы от сети. И не выполнял разные бесполезные действия. Да и тот же Паскаль сказал, что они общались при помощи сети. Но как только ее решились доверие между ними рухнуло. И теперь строится только на словах и это очень трудно дается. Т.к. без сети не возможно понять что точно объект будет делать.

Посмотрел на процесс и передумал брать, уж очень он тягомотный, ну не охота мне целых 2 часа избивать одного босса, цена в 2 косаря, которая очень сильно поможет продажам, к тому же еще и дерьнува богомерзкая наверняка имеется, русского нету, горите в аду чертовы япошки !

1 минута на любого боса на харде. А то и того меньше если исключить из этого времени всякий бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Г-н sprayer, вы, конечно, говорите красиво и, что самое главное, правду.

Но вот незадача: вариант решения проблемы подкинуть можете?

"Роботы" были выбраны по двум причинам:

1) Длинна: сабы и так появляются позже самой речи, а их нужно успеть прочитать, так что мы в переводе стараемся сделать саб под размер анлейта, не сильно длинней.

2) Благозвучность: любая вариация "машин лайформ" звучит довольно нелепо на русском языке

Сможете предложить вариант, который выполнит два данных условия, — мы его рассмотрим.

Механоиды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Г-н sprayer, вы, конечно, говорите красиво и, что самое главное, правду.

Но вот незадача: вариант решения проблемы подкинуть можете?

"Роботы" были выбраны по двум причинам:

1) Длинна: сабы и так появляются позже самой речи, а их нужно успеть прочитать, так что мы в переводе стараемся сделать саб под размер анлейта, не сильно длинней.

2) Благозвучность: любая вариация "машин лайформ" звучит довольно нелепо на русском языке

Сможете предложить вариант, который выполнит два данных условия, — мы его рассмотрим.

Я уже делал перевод который вы удалили, вроде тут писали что вместимость текста довольно большая, от пары доп слов роли много не будет. Но предлагаю так и писать по возможности - механическая форма жизни, коротко что иногда и встречается в игре называют еще - машинами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×