Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Подкинул деньгу, спасибо за ваши труды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просим не подпускать к переводу Cilez и Найтмара, ибо придется переделывать с нуля, они и промт схавают что не место им в переводе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просим не подпускать к переводу Cilez и Найтмара, ибо придется переделывать с нуля, они и промт схавают что не место им в переводе

Ты роли спутал. Я как раз выступаю против вашего "приблизительно звучащего" перевода и ратую за контекст и точность. Не наговаривай.

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фигнёй он занимается, только если стоит задача сделать абы какой перевод лишь бы побыстрее.

А мы хотим Качественный перевод - за сколько потребуется.

Полностью согласен , лучше подождать , и увидеть реально качественный перевод , а не промт какой то .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Orochi90 Переход на личности, игнорирование неудобных вопросов. Типичное фанатское поведение, увы. Если на то пошло, то вы хаваете субтитры к видео. Что в глазах большинства такой же неприелимый отстой как и промт перевод игр. По сути и мы и вы "жрём что дают". Только вы ухитряетесь строите из себя "илиту". И Вы очень верно сформулировали мысль.

Фанаты Японских игр и аниме будут обсирать перевод до посинения услышав или заметив нестыковок

Отдельные фанатики очень любят хаять чужие переводы. Сотни страниц полных откровенных помоев в темах выбора лучшего перевода(sub vs L1 vs L2 vs DUB) не дадут мне соврать. И я уверен, что большинство команд считает такое поведение неизбежным злом и попросту игнорирует жалобы. И даже не из-за морально этической стороны откровенного хамства или хаяния дарённого коня. А просто потому что всем всё равно не угодишь. Уверен что и для ЗоГа это самый разумный подход.

Итого: желаю успехов команде переводчиков. Делайте своё дело и не обращайте внимания на вечно недовольных нытиков - "фанатов". Большинству хватит ума не требовать слишком много от бесплатного любительского перевода. Качественный перевод - это тот, который нравится вам самим, а не наглецам "готовым подождать" пока вы будете бесплатно удовлетворять их хотелки.

Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сделайте промт перевод для жаждущих а потом делайте качественный перевод, в чем проблема то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изменил шрифт в меню и добавил экран загрузки в мод, который есть в шапке темы.

Spoiler

e7d5064cea00.jpg

a1c40b1baf74.jpg

9a5a2070471d.jpg

Spoiler

42e39967b944.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сделайте промт перевод для жаждущих а потом делайте качественный перевод, в чем проблема то?

Ребят, сделайте фильтр - придурки НЕТ! В чем проблема. И дышать будет легче....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С таким комьюнити как на зог, за неделю перевели бы уже игру/за вторую отправили и оттестировали (тем более благодаря пятой точке гг, игра ой как популярна) но нет, кто в лес кто по дрова, а воз и ныне там. Вместо того чтобы говорить кому не надо переводить и как надо переводить просто бы переводили.

А так у многих наверное и желание нет переводить, оно и понятно, потом читать в свой адрес комменты от местных спецов что ты что то не так перевел/не там запятую поставил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
688826f61c7049518b578c1a0e250e62.png

Что значит АГА? Это детский сад какой то? Очень печально что единственный перевод на русском будет именно таким несерьезным. Разве нельзя ваше АГА заменить более серьезным Вас понял, Так точно, Принято, или просто ДА??? Ага говорят селюки в колхозе, но не бойцы спецназа.

Изменено пользователем akasa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что значит АГА? Это детский сад какой то? Очень печально что единственный перевод на русском будет именно таким несерьезным.

Выше писал человек, что это "Ага" было просто тестом для проверки софта. Прежде чем плеваться желчью лучше бы почитали комментарии выше. Тем более ТуБи насколько мне известно не является никаким "Спецназовцем" чтобы говорить "Так точно/Вас поняла/Будет исполнено". По моему это более бредово даже будет звучать чем тоже "Ага" <Имхо>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выше писал человек, что это "Ага" было просто тестом для проверки софта. Прежде чем плеваться желчью лучше бы почитали комментарии выше. Тем более ТуБи насколько мне известно не является никаким "Спецназовцем" чтобы говорить "Так точно/Вас поняла/Будет исполнено". По моему это более бредово даже будет звучать чем тоже "Ага" <Имхо>

Андроид созданный для уничтожения машин, прислан с луны, это явно военная операция

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что значит АГА? Это детский сад какой то? Очень печально что единственный перевод на русском будет именно таким несерьезным. Разве нельзя ваше АГА заменить более серьезным Вас понял, Так точно, Принято, или просто ДА??? Ага говорят селюки в колхозе, но не бойцы спецназа.

Слишком толсто, попробуй потоньше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слишком толсто, попробуй потоньше

Я пишу от лица тех людей которые не одобряют модные сленговые словечки и слова паразиты во фразах боевых машин.

Так ранее сделали из легендарного ГИТС сериал для домохозяек который ненавидят старые фаны.

Ваш перевод схавают селюки в любом случае. А фанаты просто проигнорируют.

Изменено пользователем akasa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С таким комьюнити как на зог, за неделю перевели бы уже игру/за вторую отправили и оттестировали (тем более благодаря пятой точке гг, игра ой как популярна) но нет, кто в лес кто по дрова, а воз и ныне там. Вместо того чтобы говорить кому не надо переводить и как надо переводить просто бы переводили.
Уже давно было сказано, что скорость не в приоритете. Нам главное перевести хорошо.
А так у многих наверное и желание нет переводить, оно и понятно, потом читать в свой адрес комменты от местных спецов что ты что то не так перевел/не там запятую поставил.
Наоборот, мы с Дэном сидим, ржём в голос с этого срача по поводу "ага".

Я лишь напомню, что перевод был сделан за пару минут человеком, лишь проверить работоспособность русификатора — переписывать эти строчки мы будем ещё не раз и не два.

Я пишу от лица тех людей которые не одобряют модные сленговые словечки и слова паразиты во фразах боевых машин.
Скажу, что скажу, что эти "боевые машины" испытывают эмоции.

Конечно, не в этом случае, но всё же…

Ребят, сделайте фильтр - придурки НЕТ! В чем проблема. И дышать будет легче....
Не надо, а то с кого мне орать?
просим не подпускать к переводу Cilez и Найтмара, ибо придется переделывать с нуля, они и промт схавают что не место им в переводе
Мы никого пока просто так и не пускаем. Пусть в дискорд зайдут, поговорим, оценим, если они действительно захотят переводить. Только тогда получат доступ к ноту.
Итого: желаю успехов команде переводчиков. Делайте своё дело и не обращайте внимания на вечно недовольных нытиков - "фанатов". Большинству хватит ума не требовать слишком много от бесплатного любительского перевода. Качественный перевод - это тот, который нравится вам самим, а не наглецам "готовым подождать" пока вы будете бесплатно удовлетворять их хотелки.
Ну, не согласился бы. Ребята из cginfo прислушивались к каждому. И в итоге какая конфетка вышла.

Даже больше: истинные фанатики имеют свойство действительно знать, как лучше. Правда, отличить их от хэйтеров и других плохих людей обычно довольно сложно.

Редактор пусть редактирует параллельно, пока основной перевод идёт, что на время готовности не повлияет, только на соответствие оригиналу.

Для того редактор и нужен.

Хочу не согласиться. Перевожу, в основном, книги (ранобэ разной степени литературности), поэтому у меня сложилось мнение, что редактор должен работать только после переводчика. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thresh
      18 Wheels of Steel: Extreme Trucker
      Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Новый Диск Дата выхода: 2 октября 2009 года
    • Автор: allodernat
      MEMOLITH: Forsaken by Light (ранее Remore Infested Kingdom)

      Жанры: Indie, RPG, Strategy, Tactical RPG (инди, ролевая игра, стратегия, тактическая ролевая игра)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Black Anchor
      Издатель: Webzen
      Дата выхода:  28 апр. 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (78% положительных отзывов из 137)
                Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      Совместимая версия:  ver 1.0.1 билд 23021485 от 30 апреля 2026 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем.     Совместимая версия:  ver 1.0.1 билд 23021485 от 30 апреля 2026 года, пока актуальная. Скачать для PC: Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «MEMOLITH - Forsaken by Light_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В главном меню переключите на французский язык.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • первые это полюбому сейбер так как у них был офис в Санкт-Петебурге. а вторые хз.
    • @kokos89 про ключи и прочее писал @Tericonio  Можно почитать его посты:  
    • Я про него и говорил. Ничего подобного. По основному сюжету, после полного прохождения игры, даже намеков нет, что с Элли что-то не так. Только длс, единственный к этой игре, прошу заметить, “раскрывает” то, чего изначально скорей всего даже не предполагалось.  Я думаю именно поэтому в этом длс и сделали некую “радужную лестницу”, от выраженных намеков в первой части к откровенной повестке во второй части, чтобы игрок успел морально подготовиться.) Вовсе нет, там комплексные проблемы, уже писал обо всем подробно. Я не ориентируюсь на наличие/отсутствие повестки при выборе игры, просто если первая часть понравилась, почему бы не попробовать вторую. Если что-то пойдет не так, всегда можно удалить.)
    • Вот, а говорят разработка не дорожает.
    • Я довольно долго ковыряться с парой игрой на Godot. Может, на словах там все и не сложно, распаковать pck не проблема, но по факту вышло, что часть текста в csv отражается, часть пишет, что ключи не найдены и восстановить их у меня не вышло, часть в .trsc, которые тоже не пойми как ковырять, чтоб перевелось нормально. В общем, так у меня и завалялись полуброшенные проекты пока до лучших времён. Как будто лучше поковыряюсь с Game Maker, на нем и игр больше актуальных как будто, и на первый взгляд разобраться попроще)
    • SAMSON - UPDATE #5 (06.05.2026)
    • фигасе  в 2013 за 99р. покупал, удачное вложение в нафталин 
    • @Mordgar нету в первой части "повестки".   Но... Если и есть - то только в длс, по минимуму, и не выпячиваясь.  Я же склоняюсь, что то, что было в длс, не являлось "повесткой", а было обычной задумкой(что из себя представляет персонаж), ещё на этапах создания персонажа "Элли".  В длс мы видим раскрытие персонажа, и всё. Те моменты показывают более глубокую связь между персонажами, без всякого "навязывания". В первой части даже близко нету того, что будет во второй части.  Если ты скипнул Экспедицию из-за повестки, которой там не было, тогда я не понимаю твоё желание играть в Тлоу2.  Или у тебя это выборочно? Может ты надеешься, что в Тлоу2 ничего особенного в этом плане нету?    Там "повесткой" прямо в лицо швыряют, не стесняясь и не скрывая этого даже минимально.   Имей в виду )
    • Да, если изменить FontScaling = 0, то нормально становится.   Попробую создать issue на гитхабе madness патча..
    • А зачем мне ее забрасывать, я и вторую часть пройду, у меня нет аллергии на повестку, я лишь говорю о ее наличии и в первой части тоже, а больше ее там или меньше — да какая разница, она там есть и это факт.) Вот согласен абсолютно. В “Полицейской академии” — простое присутствие контента, “Голубой устрицы”, а в The Last of Us part one, когда над главной героиней внезапно возникает радуга, это как раз и есть навязывание. Условно, когда пи***сы просто существуют вокруг тебя — это присутствие, а когда из твоего героя делают пи***са — это навязывание.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×