Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Молодцы ребята, оперативность на высоком уровне. Уже 20% переведено, с такими темпами в следующем месяце увидим релиз. Надо деньгу копить на лицуху.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодцы ребята, оперативность на высоком уровне. Уже 20% переведено, с такими темпами в следующем месяце увидим релиз. Надо деньгу копить на лицуху.

Не гони лосей/кобанов!

На процент будем ориентироваться только тогда, когда все тексты вскроют и зальют для перевода.

А это пока что % от %.

Но процесс идёт. И этот факт, разумеется, не может не радовать.

Изменено пользователем Dante_066

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня такое . и всего 8-10 кадров на любых настройках

Spoiler

1423400649-633282927d0d82e82a9643d505e3c2ee.jpeg

Intel® Core? i7 CPU 4710MQ @ 2.5 GHz 2.5 GHz

Ram 32Гб.

Nvidia Quadro k2000 на 4гб

7Windows(64)

Изменено пользователем Onkel_SHiZA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://funkyimg.com/i/2qpLA.png отличных переводчиков набрали, зря вы удалили чужие труды там нормальные были переводы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодцы ребята, оперативность на высоком уровне. Уже 20% переведено, с такими темпами в следующем месяце увидим релиз. Надо деньгу копить на лицуху.

то не перевод а пустые теги или строки без текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://funkyimg.com/i/2qpLA.png отличных переводчиков набрали, зря вы удалили чужие труды там нормальные были переводы

Мы сами против, этот человек не из команды переводчиков.

А твой перевод… он шёл против контекста. Искать среди хороших версий плохи — это нормально, но искать уже среди плохих хорошие — дело неблагодарное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
он шёл против контекста

где например? пролог игры, битва с боссом адамом и бабой. я переводил только там где понимал контекст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://funkyimg.com/i/2qpLA.png отличных переводчиков набрали, зря вы удалили чужие труды там нормальные были переводы

А чем тебя "Вальхалла" не устроила? Всего лишь одна из интерпретаций данного термина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
где например? пролог игры, битва с боссом адамом и бабой. я переводил только там где понимал контекст
Робот, который хочет самым прекрасным существом, говорит с использованием просторечия. Ты считаешь, что это нормально? Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы сами против, этот человек не из команды переводчиков.

Ну раз против, тогда я лучше покину данный перевод. Спорить с кем-то у меня нет ни малейшего желания. Удачи с переводом, и это не сарказм.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чем тебя "Вальхалла" не устроила? Всего лишь одна из интерпретаций данного термина.
Таки, между прочим, именно этот вариант перевода обычно используют. Не понимаю, почему человек придрался именно к этому. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Робот, который хочет самым прекрасным существом, говорит с использованием просторечия. Ты считаешь, что это нормально?

а по вашему не противоречиво не знать что такое любовь, но преследовать эту цель через высказывания других существ которые навели ее на мысль, что стать красивой это победить любовь. В итоге она влюбилась сама не поняла этого и поэтому страдала от неразделеной любви.

Женщины вообще противоречивые существа, говорят одно, а делают другое, подумают третье

Ну ваше право, я все равно считаю было бы проще отредактировать, а не удалять все подряд, те же названия меню, не понятно для чего. Как будто специально затягиваете выход перевода. помню как ласт ремнант переводили три года))

Таки, между прочим, именно этот вариант перевода обычно используют. Не понимаю, почему человек придрался именно к этому.

потому что он звучит не по-русски, также у вас спрошу почему из трех написаний через Г именно это?

В общем удачи с переводом

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ( Ага ) как то не подходит андройду , ответ более холодней должен звучать .

Андроиды в мире NieR по части выражения эмоций не отличаются от обычных людей.

Другое дело, что "Ага" (yep, yeah) — это разговорная лексика, и для члена боевого подразделения неприемлема, хоть робот это, хоть человек.

Вообще, хорошо бы иметь под рукой оригинал на японском, чтобы в спорных ситуациях сверяться с ним хотя бы через гугл-переводчик, ибо при локализации на английский чего угодно могли наворотить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Ага" (yep, yeah) — это разговорная лексика, и для члена боевого подразделения неприемлема, хоть робот это, хоть человек.

Это всего лишь твоё восприятие происходящего. Но если следовать твоей логике, то они и должны говорить вольно, так как не создавались боевыми андроидами. У них даже подходящих директив нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... Твой талант будет нужен для перерисовки текстур.

Есть какие-нибудь примеры текстур? Мог бы попробовать взяться

Если нужна помощь, конечно

Изменено пользователем Destroyeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×