Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Про такие вещи не спрашивают. Игры ещё нет, а ты хочешь уже русификатор, всему своё время.
Никаких сроков. Сначала бы удостовериться в возможности сделать перевод с программной точки зрения, потом всем переводчикам надо пройти игру (60 часов геймплея), чтобы знать контекст и не допустить лишней ошибки, потом оформить глоссарий, чтобы не было расхождений, а уже потом приступить к работе, скорость которой будет зависеть от количества и качества переводчиков.

К этому прибавьте сроки редактуры и озвучки, если мы решимся организовать последнюю.

Понял вас , согласен титаническая работа предстоит , удачи вам и терпение , будем ждать столько , сколько нужно . :rolleyes::smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Макар вроде писал что денува не помешает переводу
А я не про денуву. Я про движок игры.
Ну про надобность каждому переводчику 60 часов наиграть это вы загнули мне кажется =)
Ни разу. Переводить в слепую — самое последнее, что может себе позволить переводчик. Так что мы всем составом сначала пройдём игру, а уже потом приступим к делу. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводить в слепую — самое последнее, что может себе позволить переводчик.

проверено на собственном опыте. Это так. Пытался переводить приложение к настолке МоМ. Половину начал понимать только тогда, когда сыграл одну партию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ппц игра целый час пишет распаковываться будет -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ресы старого движка :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эм... это значит, что "вскрытию" подлежит ? можно радоваться ? :rolleyes:

Два новых формата текста добавили .smd и .tmd + старый софт для .mcd надо править - это тяжкий труд. В шрифтах (новый формат) есть кириллица. но не во всех. В архивах присутствуют и обычные текстовики https://yadi.sk/d/3MsyUHRK3G79GN, но я не знаю юзаются они или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Два новых формата текста .smd и .tmd разобраны!

Да, используются. Это внутриигровые книги.

Движок должен скушать файлы без запаковки в основные архивы игры, наверное. Надо скопировать текстовики(перевести) или папку novel в папку data\ и проверить.

Кириллица в игре:

Spoiler

Сделал мод главного меню: https://yadi.sk/d/KKT8RCyr3G7JHK (в корень игры распаковать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Два новых формата текста .smd и .tmd разобраны!

Кириллица в игре:

Spoiler

Сделал мод главного меню: https://yadi.sk/d/KKT8RCyr3G7JHK (в корень игры распаковать)

Чем разобрали и чем запаковали, можно скачать инструменты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

541qrV7.jpg

Ну что сказать, работает. Ждём теперь, когда мастер вытащит текст из игры.

И да, есть несколько вопросиков, который я хочу, что вы рассмотрели:

• Есть ли возможность растянуть длину сабов? Там она, кажись, под японщину заложена. В катсценах, где делали перевод под липсинк, ещё нормально, а вот во всём остальном… учитывая, что ещё русский перевод чаще всего выходит длинней английского.

• Где и как лежат музыка и озвучка? (А что? Готовь сани летом, как говорится…)

• Есть ли текстуры на перерисовку?

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю сейчас на Японской озвучке , и заметил что сабы не успевают за озвучкой , у нас так же будет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сабах там ограничение идёт, т.е. строка не должна превышать 1024 байт. Делим на 2 байта (буква кириллицы) = 512 букв в строке максимум должно быть. 512 букв хватит на строчку? Текст https://yadi.sk/d/3MsyUHRK3G79GN на яд залил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В сабах там ограничение идёт, т.е. строка не должна превышать 1024 байт. Делим на 2 байта (буква кириллицы) = 512 букв в строке максимум должно быть. 512 букв хватит на строчку? Текст https://yadi.sk/d/3MsyUHRK3G79GN на яд залил.

512 символов — за глаза и за уши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
про надобность каждому переводчику 60 часов наиграть это вы загнули мне кажется =)

Игру как минимум три раза придется пройти, ибо там огромный такой кусок сюжета нового открывается после первого прохождения, плюс новые важные персонажи появляются, а старые в свою очередь раскрываются с другой стороны. У Йоко Таро все игры такие, первое прохождение это дай бог только треть игры. Чтобы знать весь сюжет придется проходить несколько раз.

Об этом уже писали во многих обзорах, на канобу к примеру даже две рецензии было, одна на первое прохождение, другая на многократное:

Обзор первого прохождения

Рецензия на вторую половину NieR: Automata

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×