Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Конечно есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз здесь обсуждают перевод, хотелось бы спросить у вас совета по поводу некоторых проблемных моментов, может, у кого есть какие идеи:

1) Black Butterfly outbreak - пока самым нормальным вариантом мне кажется "прорыв Чёрных Бабочек", но вдруг у кого-нибудь найдётся вариант получше?

2) Blue blood - всё-таки синяя кровь или голубая? Пока мне на глаза попадался только один момент с лужицей этой крови, там она была голубой, но всё равно - что лучше оставить?

3) Libra - валюта. В принципе можно перевести и как "фунт" (устаревшее), и как "либра". Как лучше звучит?

4) Fiends - наверное, самое проблемное слово. Тут уже писали, что они перевоплотились из-за крови и т.д. Вариант с "порождением" в принципе очень хороший, ещё предлагали "монстр", "изверг" и т.д. Я вот подумываю над словом "исчадие", в принципе созвучно с "порождением", но покороче немного. Оставить исчадий? Или монстров? Или порождений?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше половины диалогов переведено и отредактировано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод будет полный, или как в Atelier Sophie?

Как в ателье. С остальным текстом проблемы. Перевода сюжетной части думаю будет достаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как в ателье. С остальным текстом проблемы.

в A17 упёрлось в отсутствие переводчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в A17 упёрлось в отсутствие переводчиков

Потому что там движущей силой был я, перевод встал за неимением желания у людей переводить эту игру. Посколку я переключился на другие проекты и переводить стало некому. Но если в данной игре получится разобрать текст, то обязательно перевод будет полноценным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что там движущей силой был я, перевод встал за неимением желания у людей переводить эту игру. Посколку я переключился на другие проекты и переводить стало некому. Но если в данной игре получится разобрать текст, то обязательно перевод будет полноценным.

То есть для Ательер все утилиты есть? Если так, то будет ли до переведен остальной текст?

Изменено пользователем makc_ar
Дуй в ту тему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только хотел шаблон для второй части запилить, а его уже сделали. Оперативно)

P.s. зачем бандл с Blue Reflection, если сама Nights Of Azure 2 стоит 944р со скидкой?

http://store.steampowered.com/app/636570/N...f_the_New_Moon/

Изменено пользователем Broccoli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только хотел шаблон для второй части запилить, а его уже сделали. Оперативно)

P.s. зачем бандл с Blue Reflection, если сама Nights Of Azure 2 стоит 944р со скидкой?

http://store.steampowered.com/app/636570/N...f_the_New_Moon/

dcac6a68ab2b.jpg

И Blue Reflection тоже пригодится, а то я дропал с 1.0 голой версии текст на ноту http://notabenoid.org/book/71006.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основные имена для второй части, если надо.

Игру пока не прошёл до конца (и не скоро пройду, наверное), сервантов и врагов добавлю потом, опять же, если надо будет. Японский в игре есть, можно не рыскать по всяким вики.

Aluche Anatoria (アルーシェ・アナトリア - Arushe Anatoria) — Алуш/Аруш Анатолия, сокращённо её называют Al (Алу/Ару).

Liliana Selphin (リリアーナ・セルフィン - Ririana Serufin) — Лилиана Сельфин, сокращённо Lilia (Лилиа).

Ruenheid Ariarhod (ルーエンハイド・アリアロド - Rūenhaido Ariarodo) — Руэнхайд Ариарод, сокращённо Rue (Руэ).

Camilla Alucard (カミラ・有角 - Kamira Arukado) — Камилла Арукадо. Фамилия как и у Профессора из 1й части записывается кандзи, а не катаканой. Потому, она японская, а не европейская. Скорее всего, она его родственница. (Та же самая игра-слов-отсылка на тему Арукадо-Алукард, которая для японца звучит одинаково).

Veruschka (ヴェルーシュカ - Vuerūshuka) — Верушка.

Eleanor Ernest (エレノア・エルネスト - Erenoa Erunesuto) — Элеанор(а) Эрнест

Arnice (アーナス - Anasu) — Арнис

Muveil Folin Lou (ミュベール・フォーリン・ルー - Myubēru Fōrin Rū) — Мювеиль Фолин Ру

Christophorus (クリストフォロス) — Кристофорус, она же Крис.

Loergwlith (ロエルジリス - Roerujirisu) — Лоэрджилис, лидер Lourdes Order (Лурд (Lourdes/Lorda) — это такой город во Франции, центр католического паломничества. Поклоняются там Деве Марии. Вроде...).

Malvasia (マルヴァジーア - Maruvuajīa) — Мальвазия (это сорт винограда такой). Она же Moon Queen — Королева Луны.

Vallderossa (ヴァルデロッサ - Vuaruderossa) — Вальдеросса. (Не встречал ещё лично).

Nightlord (夜の君 - Yoru no Kimi) — Владыка Ночи.

Серванты/Прислужники (надо будет сравнить с оригиналом, но у гастов обычно различия минимальны в переводе):

Nero — Неро(н): Огненный кошак (отсылка к императору Нерону)

Feuille — Фёиль: Травяная фея (франц. "лист")

Kaede — Каэдэ: Кукла с шикигами

Scharf — Шарф: Электрический волк. (нем. "острый/резкий")

Farfalla — Фарфалла: Бабочка (итал. "бабочка")

Vol — Вол: странный птеродактиль.

Hexer — Хексер (нем. "колдун")

Perle — Перле (итал. "жемчужина")

Pitz — Пиц: Пчела-копьё

Aile — Аиле/Аиль: Ворона-меч

Alice — Алиса: Кукла-зеркальный щит

Dur — Дюр: Ящер-пика (франц. "жёсткий/твёрдый")

Dampf — Дампф: Робот (нем. "пар")

Glanz — Глянц: Кристальный голем (нем. "блеск")

PS: буду дома, с игрой под рукой — добавлю ещё имён и названий, если надо, опять же. Заодно сверюсь с япом.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Основные имена для второй части, если надо.

Игру пока не прошёл до конца (и не скоро пройду, наверное), сервантов и врагов добавлю потом, опять же, если надо будет. Японский в игре есть, можно не рыскать по всяким вики.

Aluche Anatoria (アルーシェ・アナトリア - Arushe Anatoria) — Алуш/Аруш Анатолия, сокращённо её называют Al (Алу/Ару).

Liliana Selphin (リリアーナ・セルフィン - Ririana Serufin) — Лилиана Сельфин, сокращённо Lilia (Лилиа).

Ruenheid Ariarhod (ルーエンハイド・アリアロド - Rūenhaido Ariarodo) — Руэнхайд Ариарод, сокращённо Rue (Руэ).

Camilla Alucard (カミラ・有角 - Kamira Arukado) — Камилла Арукадо. Фамилия как и у Профессора из 1й части записывается кандзи, а не катаканой. Потому, она японская, а не европейская. Скорее всего, она его родственница. (Та же самая игра-слов-отсылка на тему Арукадо-Алукард, которая для японца звучит одинаково).

Veruschka (ヴェルーシュカ - Vuerūshuka) — Верушка.

Eleanor Ernest (エレノア・エルネスト - Erenoa Erunesuto) — Элеанор(а) Эрнест

Arnice (アーナス - Anasu) — Арнис

Muveil Folin Lou (ミュベール・フォーリン・ルー - Myubēru Fōrin Rū) — Мюверу Форин Ру / Мювеиль Фолин Лу

Christophorus (クリストフォロス) — Кристофорус, она же Крис.

Loergwlith (ロエルジリス - Roerujirisu) — Лоэрджилис, лидер Lourdes Order (Лурд (Lourdes/Lorda) — это такой город во Франции, центр католического паломничества. Поклоняются там Деве Марии. Вроде...).

Malvasia (マルヴァジーア - Maruvuajīa) — Мальвазия (это сорт винограда такой). Она же Moon Queen — Королева Луны.

Vallderossa (ヴァルデロッサ - Vuaruderossa) — Вальдеросса. (Не встречал ещё лично).

Nightlord (夜の君 - Yoru no Kimi) — Владыка Ночи.

PS: буду дома, с игрой под рукой — добавлю ещё имён и названий, если надо, опять же.

Быть может, взять оригинальные японские имена и пропустить через мясорубку Поливанова? Я предпочитаю японские имена не изменять в JRPG, так правильнее что ли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Быть может, взять оригинальные японские имена и пропустить через мясорубку Поливанова? Я предпочитаю японские имена не изменять в JRPG, так правильнее что ли...

Это не японские имена. Они ж записаны все катаканой, которая для записи иностранных слов используется. Японская тут только фамилия Камиллы. А действие игры происходит где-то между Германией и Францией, возможно, в Швейцарии. И предпочитаю поливанова использовать по минимум, ориентируясь на соответствие произношению.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод, игра недоступна в русском регионе steam вот ссылка https://store.steampowered.com/app/2016460/Tales_of_the_Shire_A_The_Lord_of_The_Rings_Game/
      Из творческой студии Wētā Workshop, живите уютной жизнью хоббита в удивительно безмятежном ландшафте Шира. Откройте для себя, украсьте и поделитесь этим идиллическим уголком Средиземья. Присоединяйтесь к дружелюбным хоббитам и знакомым лицам, ожидающие вашего прибытия в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Создайте своего собственного Хоббита, когда вы отпавите в Bywater. Хотя она еще не создана в качестве официальной деревни в Хоббитоне, она играет роль в том, чтобы помочь причудливому городу процветать. Приветствуйте утешение у двери, когда вы украшаете свою собственную нору хоббитов, ухаживаете за своим садом, ловите рыбу в чистых прудах, ловите дикие фрукты и травы или торгуете с горожанами. Приготовьте домашнюю еду, чтобы поделиться с другими хоббитами и развивать отношения.
      С чем можно посмотреть и еще много чего поесть, насладитесь днями великолепия в живописных лесах, озерах и пастбищах.
      Расслабьтесь в месте, где самое главное - это все мелочи. Помогите объединить сообщество, чтобы получить статус деревни в Байуотер. Испытайте восторг в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Основные характеристики:

      Добро пожаловать домой, Хоббит - Играй за хоббита, прямо из любимых книг Дж.Р.Р. Толкиена! Персонализируйте свой внешний вид и размахивайте своей лучшей одеждой Hobbit с помощью множества настроек. Украсьте свой собственный дом хоббита и преобразите уютное пространство с помощью размещения без сетки, чтобы расположить мебель и домашний декор по своему вкусу. Откройте для себя чудеса, которые каждый новый день приносит в Байуотер, когда вы поселитесь в своей безмятежной усадьбе для столь необходимого отдыха.

      Еда - это любовь - Ни один день хоббита не обходится без еды. Рыба, сад и курб, чтобы пополнить кладовую фруктами вашего труда. Собирайте урожай для сезонных культур и цветов с течением времени в вашей усадьбе. Наслаждайтесь теплом кухни и демонстрируйте свои кулинарные отбивные с рецептами для приема пищи. Примите участие во втором завтраке или устройте ужин с другими хоббитами. Делитесь едой с приглашенными гостями, чтобы создать новые отношения.

      Исследуйте Байуотер - Исследуйте природу, чтобы обнаружить тайные поляны и потерянные сокровища Шира. Испытайте постоянно меняюся погоду, которая влияет на распорядок дня и сезонные сюрпризы в зависимости от времени года. Получайте награды за развитие своей истории. Познакомьтесь с культовыми персонажами и знакомыми семьями хоббитов, чтобы обменять их на обновления навыков, одежды, дома и многого другого. Присоединяйтесь к клубным миссиям, чтобы выполнить повседневную деятельность и помочь получить официальный статус деревни в Байуотер.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тут внезапно все игры от чилийской ACE Team, издаваемые SEGA, снова стали доступны в российском сегменте Steam. Видимо, ситуация аналогичная той, что была с Relic. Чилийцы вернули права себе. Теперь снова можно купить напрямую Rock of Ages 1-2, Abyss Odyssey, Zeno Clash 2, The Deadly Tower of Monsters и SolSeraph по старым ценам (250-350 рублей, только SolSeraph 650 рубликов стоит).
    • не понял а чего русификатор текста для 1ой части забили и сразу 2о есть?
    • Суперкомпы размером с дом и щас делают и во всех странах — у нас например у яндекса и сбербанка. Смотря каких водянок, вот например водянка у одного из компов гугла: Вопрос компонентов, сколько жрали БП у старых компов и сколько сейчас. Даже сверхпупер компактная система охлаждения как будет выглядеть? Типа факел газовой горелки из ноута?
    • Мне кажется, что всё же, если переводить только польский, то на английском останутся многие имена персонажей или каких распространённых названий т.к. в польском они не используются и подхватываются из какого-то другого файла т.е. нужно искать нужную строчку и добавлять её в польскую локализацию, чтобы локализация начала использовать имена персонажей. Плюс в польском учитывается пол персонажа т.е. для женского и мужского Охотника будут разные строчки подхватываться. Когда-то давно тоже пробовал делать свой перевод, в том числе искал пропущенные строчки в польском и добавлял для перевода имён, но спустя несколько месяцев мой запал иссяк: https://youtu.be/wJsOYaCMuRA 
    • В теме  Начали обсуждать процессоры…, при сборке своего нового ПК, практически  с нуля, как раз взял Ryzen 9950x3D, на будущее, так сказать, чтобы не упираться ни в однопоток, ни в многопоток. 
      В целом, согласен с @piton4 , но с небольшой поправкой: в расчёте на долгое время берётся вся база, в виде качественной материнской платы + процессор. 
    • Если бы когда-то, десятилетия тому назад, не делали суперкомпы с дом, то сейчас не появились бы маленькие персональные пк под боком. Если что-то выглядит огромным и громоздким сейчас, особенно на этапах прототипов, это не означает, что со временем не будет производиться масштабирование во всех смыслах слова от жора до размеров девайсов. Телефоны “портативные переносные” вот тоже когда-то были огромными кирпичами, а сейчас вполне себе тонкие и лёгкие в т.ч. по железу сопоставимые с иными компами. То есть и “криогенные установки” для квантовых компьютеров когда-нибудь могут выглядеть ни разу не страшнее современных водянок что по размерам, что по ценникам. А то и в ноуты будут умещаться, не удивлюсь ни разу.
    • Теперь проблема всплыла с gog версией игры, ставишь русификатор — игра запускается всё хорошо, но достижения не работают. Ставишь галочку для steam что бы работали достижения — игра вообще не запускается. А перевод и озвучка зачётные (lost mission).
    • Угу ноутбук на столе и трейлер с криогенной установкой под окном. ХЗ, зачем например делают суперкомпы которые занимают целый дом — и их тоже бывает не хватает. А уж как нейросети смогут разгуляться вах… вернее страшно.
    • “Вы хотите связаться со штабом?”
    • Ну если уж про “хреналлион лет” говорить, то через этот срок по идее должны появиться уже квантовые процессоры для простых смертных масс людей (так-то прототипы и сейчас существуют, но до сих пор скорее всего никто толком не знает, зачем именно они могут быть нужны с практической точки зрения относительно классических процессоров), которые чисто теоретически должны будут уделывать процессоры с обычной двоичной логикой в несколько степеней. И да, по идее такие процессоры должны быть холодными, т.к. для их полноценной работы (если я правильно понимаю) нужны обычно буквально ледяные условия.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×