Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Конечно есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз здесь обсуждают перевод, хотелось бы спросить у вас совета по поводу некоторых проблемных моментов, может, у кого есть какие идеи:

1) Black Butterfly outbreak - пока самым нормальным вариантом мне кажется "прорыв Чёрных Бабочек", но вдруг у кого-нибудь найдётся вариант получше?

2) Blue blood - всё-таки синяя кровь или голубая? Пока мне на глаза попадался только один момент с лужицей этой крови, там она была голубой, но всё равно - что лучше оставить?

3) Libra - валюта. В принципе можно перевести и как "фунт" (устаревшее), и как "либра". Как лучше звучит?

4) Fiends - наверное, самое проблемное слово. Тут уже писали, что они перевоплотились из-за крови и т.д. Вариант с "порождением" в принципе очень хороший, ещё предлагали "монстр", "изверг" и т.д. Я вот подумываю над словом "исчадие", в принципе созвучно с "порождением", но покороче немного. Оставить исчадий? Или монстров? Или порождений?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше половины диалогов переведено и отредактировано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод будет полный, или как в Atelier Sophie?

Как в ателье. С остальным текстом проблемы. Перевода сюжетной части думаю будет достаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как в ателье. С остальным текстом проблемы.

в A17 упёрлось в отсутствие переводчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в A17 упёрлось в отсутствие переводчиков

Потому что там движущей силой был я, перевод встал за неимением желания у людей переводить эту игру. Посколку я переключился на другие проекты и переводить стало некому. Но если в данной игре получится разобрать текст, то обязательно перевод будет полноценным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что там движущей силой был я, перевод встал за неимением желания у людей переводить эту игру. Посколку я переключился на другие проекты и переводить стало некому. Но если в данной игре получится разобрать текст, то обязательно перевод будет полноценным.

То есть для Ательер все утилиты есть? Если так, то будет ли до переведен остальной текст?

Изменено пользователем makc_ar
Дуй в ту тему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только хотел шаблон для второй части запилить, а его уже сделали. Оперативно)

P.s. зачем бандл с Blue Reflection, если сама Nights Of Azure 2 стоит 944р со скидкой?

http://store.steampowered.com/app/636570/N...f_the_New_Moon/

Изменено пользователем Broccoli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только хотел шаблон для второй части запилить, а его уже сделали. Оперативно)

P.s. зачем бандл с Blue Reflection, если сама Nights Of Azure 2 стоит 944р со скидкой?

http://store.steampowered.com/app/636570/N...f_the_New_Moon/

dcac6a68ab2b.jpg

И Blue Reflection тоже пригодится, а то я дропал с 1.0 голой версии текст на ноту http://notabenoid.org/book/71006.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основные имена для второй части, если надо.

Игру пока не прошёл до конца (и не скоро пройду, наверное), сервантов и врагов добавлю потом, опять же, если надо будет. Японский в игре есть, можно не рыскать по всяким вики.

Aluche Anatoria (アルーシェ・アナトリア - Arushe Anatoria) — Алуш/Аруш Анатолия, сокращённо её называют Al (Алу/Ару).

Liliana Selphin (リリアーナ・セルフィン - Ririana Serufin) — Лилиана Сельфин, сокращённо Lilia (Лилиа).

Ruenheid Ariarhod (ルーエンハイド・アリアロド - Rūenhaido Ariarodo) — Руэнхайд Ариарод, сокращённо Rue (Руэ).

Camilla Alucard (カミラ・有角 - Kamira Arukado) — Камилла Арукадо. Фамилия как и у Профессора из 1й части записывается кандзи, а не катаканой. Потому, она японская, а не европейская. Скорее всего, она его родственница. (Та же самая игра-слов-отсылка на тему Арукадо-Алукард, которая для японца звучит одинаково).

Veruschka (ヴェルーシュカ - Vuerūshuka) — Верушка.

Eleanor Ernest (エレノア・エルネスト - Erenoa Erunesuto) — Элеанор(а) Эрнест

Arnice (アーナス - Anasu) — Арнис

Muveil Folin Lou (ミュベール・フォーリン・ルー - Myubēru Fōrin Rū) — Мювеиль Фолин Ру

Christophorus (クリストフォロス) — Кристофорус, она же Крис.

Loergwlith (ロエルジリス - Roerujirisu) — Лоэрджилис, лидер Lourdes Order (Лурд (Lourdes/Lorda) — это такой город во Франции, центр католического паломничества. Поклоняются там Деве Марии. Вроде...).

Malvasia (マルヴァジーア - Maruvuajīa) — Мальвазия (это сорт винограда такой). Она же Moon Queen — Королева Луны.

Vallderossa (ヴァルデロッサ - Vuaruderossa) — Вальдеросса. (Не встречал ещё лично).

Nightlord (夜の君 - Yoru no Kimi) — Владыка Ночи.

Серванты/Прислужники (надо будет сравнить с оригиналом, но у гастов обычно различия минимальны в переводе):

Nero — Неро(н): Огненный кошак (отсылка к императору Нерону)

Feuille — Фёиль: Травяная фея (франц. "лист")

Kaede — Каэдэ: Кукла с шикигами

Scharf — Шарф: Электрический волк. (нем. "острый/резкий")

Farfalla — Фарфалла: Бабочка (итал. "бабочка")

Vol — Вол: странный птеродактиль.

Hexer — Хексер (нем. "колдун")

Perle — Перле (итал. "жемчужина")

Pitz — Пиц: Пчела-копьё

Aile — Аиле/Аиль: Ворона-меч

Alice — Алиса: Кукла-зеркальный щит

Dur — Дюр: Ящер-пика (франц. "жёсткий/твёрдый")

Dampf — Дампф: Робот (нем. "пар")

Glanz — Глянц: Кристальный голем (нем. "блеск")

PS: буду дома, с игрой под рукой — добавлю ещё имён и названий, если надо, опять же. Заодно сверюсь с япом.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Основные имена для второй части, если надо.

Игру пока не прошёл до конца (и не скоро пройду, наверное), сервантов и врагов добавлю потом, опять же, если надо будет. Японский в игре есть, можно не рыскать по всяким вики.

Aluche Anatoria (アルーシェ・アナトリア - Arushe Anatoria) — Алуш/Аруш Анатолия, сокращённо её называют Al (Алу/Ару).

Liliana Selphin (リリアーナ・セルフィン - Ririana Serufin) — Лилиана Сельфин, сокращённо Lilia (Лилиа).

Ruenheid Ariarhod (ルーエンハイド・アリアロド - Rūenhaido Ariarodo) — Руэнхайд Ариарод, сокращённо Rue (Руэ).

Camilla Alucard (カミラ・有角 - Kamira Arukado) — Камилла Арукадо. Фамилия как и у Профессора из 1й части записывается кандзи, а не катаканой. Потому, она японская, а не европейская. Скорее всего, она его родственница. (Та же самая игра-слов-отсылка на тему Арукадо-Алукард, которая для японца звучит одинаково).

Veruschka (ヴェルーシュカ - Vuerūshuka) — Верушка.

Eleanor Ernest (エレノア・エルネスト - Erenoa Erunesuto) — Элеанор(а) Эрнест

Arnice (アーナス - Anasu) — Арнис

Muveil Folin Lou (ミュベール・フォーリン・ルー - Myubēru Fōrin Rū) — Мюверу Форин Ру / Мювеиль Фолин Лу

Christophorus (クリストフォロス) — Кристофорус, она же Крис.

Loergwlith (ロエルジリス - Roerujirisu) — Лоэрджилис, лидер Lourdes Order (Лурд (Lourdes/Lorda) — это такой город во Франции, центр католического паломничества. Поклоняются там Деве Марии. Вроде...).

Malvasia (マルヴァジーア - Maruvuajīa) — Мальвазия (это сорт винограда такой). Она же Moon Queen — Королева Луны.

Vallderossa (ヴァルデロッサ - Vuaruderossa) — Вальдеросса. (Не встречал ещё лично).

Nightlord (夜の君 - Yoru no Kimi) — Владыка Ночи.

PS: буду дома, с игрой под рукой — добавлю ещё имён и названий, если надо, опять же.

Быть может, взять оригинальные японские имена и пропустить через мясорубку Поливанова? Я предпочитаю японские имена не изменять в JRPG, так правильнее что ли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Быть может, взять оригинальные японские имена и пропустить через мясорубку Поливанова? Я предпочитаю японские имена не изменять в JRPG, так правильнее что ли...

Это не японские имена. Они ж записаны все катаканой, которая для записи иностранных слов используется. Японская тут только фамилия Камиллы. А действие игры происходит где-то между Германией и Францией, возможно, в Швейцарии. И предпочитаю поливанова использовать по минимум, ориентируясь на соответствие произношению.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×