Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Estremo

Новички+
  • Публикации

    31
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Estremo

  • Звание
    Новичок

Посетители профиля

210 просмотров профиля
  1. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Хз у кого и с чем там проблемы. Было пару раз когда разработчики каждый день пилили какие то патчи приходилось переустанавливать русик. Это и есть вся проблема о которой столько постов?
  2. Monster Monpiece

    Может кто снова выложить отдельный архив с игровым текстом?
  3. Ys Seven / Ys: the Ark of Napishtim / Ys: The Oath in Felghana / Ys Origin

    Обожаю Ys На идеальное убийство первого в босса в Ys VI - The Ark of Napishtim на кошмаре ушло 79 попыток, слава моим нервам :big_boss:
  4. Atelier (серия игр)

    Методом тыка :D
  5. Atelier (серия игр)

    Тоже не с 1 раза получилось. 1) Ложим батник и экзешник в корень 2) Запускаем батник 3) PACK00.pak распаковывается и получаются в корне папки Data, Event и т.д 4) После этого если по какой либо причине PACK00.pak не удалился из корневой папки - удаляем руками 5) Содержимое русика ложим в корень соглашаясь с заменой. P.S У меня не заработало пока не удалил PACK00.pak
  6. Atelier (серия игр)

    Steam версия 1.0.0.12 -Экзешник работает нормально -Ачивки работают -Текст диалогов без багов Ну и ниже пару скринов:
  7. Atelier (серия игр)

    Как доберусь до дома, тестану на лицухе По ссылке на батник ничего нет =( Лишняя ")" в ссылке =)
  8. Мы ВКонтакте: https://vk.com/The_Miracle_RU Русификатор будет тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1441021718 Поддержать переводчиков можно здесь: https://vk.com/topic-153480104_35959484
  9. Ys Seven / Ys: the Ark of Napishtim / Ys: The Oath in Felghana / Ys Origin

    Начинать однозначно советую с Ys Origin, т.к это приквел ко всей серии.
  10. Fairy Fencer F

    Куда лучше ведь заявить что английская локализация убога и отличается от оригинала, и что бы перевод был хорошим нужен переводчик с японского и пару гуру серии, которые знают каждую фразу героев наизусть. Затем посмотреть на то как сдох перевод, потому что таких нет, и абсолютно плевать что 95% людей которые затем будут использовать руссификатор глубоко плевать на небольшие отличия переводов.
  11. Guilty Gear Xrd -Sign-

    Ребят, если не сложно, можете сбросить текст стори мода, который заливался на ноту?
  12. I Am Setsuna

    Но там ведь говорится о прохождении сквозь лес на северо-восток, а не в сам лес.
  13. I Am Setsuna

    А как по мне там ошибки не было. Там ведь речь о том что бы пройти сквозь лес держа путь на северо-восток, а именно к месту что за ним. Если бы речь шла о пути в сам лес который на северо-востоке тогда да, была бы ошибка. Выглядит как то так "Даже просто пройти сквозь Деззширский лес держа путь на северо-восток очень трудно в наши дни...'
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×