Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

18 минут назад, WolksVagen сказал:

Почему округ Шиганшина начал теперь называться Сингасина? Шиганшина вернее будет http://ru.shingekinokyojin.wikia.com/wiki/Шиганшина

Не, там именно Сигансина. Это правильное написание японской транслетиррации на русском. 
Пример:
Такеши Китано — неверное написание
Такэси Китано — верное написание
На все эти фанатские вики не обращай даже внимания.

Я вначале лишнюю н написал, ща поправлю.

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, mercury32244 сказал:

Не, там именно Сигансина. Это правильное написание японской транслетиррации на русском. 
Пример:
Такеши Китано — неверное написание
Такэси Китано — верное написание
На все эти фанатские вики не обращай даже внимания.

Я вначале лишнюю н написал, ща поправлю.

Если судить по системе Поливанова, то да, так и будет. Но как по мне, в наше время его система устарела. Тем более, что в переводе манги или озвучке Атаки Титанов (например озвучка от канала 2x2) произносилась как Шиганшина. Да и в других произведениях его система не особо используется. При том людям которые привыкли к первому не особо понравится переход на его систему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, WolksVagen сказал:

Если судить по системе Поливанова, то да, так и будет. Но как по мне, в наше время его система устарела. Тем более, что в переводе манги или озвучке Атаки Титанов (например озвучка от канала 2x2) произносилась как Шиганшина. Да и в других произведениях его система не особо используется. При том людям которые привыкли к первому не особо понравится переход на его систему.

В манге точно Шигашина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, mercury32244 сказал:

В манге точно Шигашина?

Да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, WolksVagen сказал:

Да.

Вот даже не знаю, как тут быть, чтобы грамотнее было… Когда Takeshi Kitano приезжал в Россию, его люди попросили наших корреспондентов, чтобы те произносили его имя правильно, дабы не оскорбить известного режиссёра, а именно  — Такэси Китано...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 возможно, лучше использовать официальный перевод (2х2)?

Изменено пользователем ExPlayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, ExPlayer сказал:

@mercury32244 возможно, лучше использовать официальный перевод?

Под оф, что имеешь в виду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Под оф, что имеешь в виду?

2х2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ExPlayer сказал:

2х2

Ты про весь перевод или про определённые слова? Конкретизируй...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Ты про весь перевод или про определённые слова? Конкретизируй...

Я в частности про то, о чём вы писали с @WolksVagen :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, ExPlayer сказал:

Я в частности про то, о чём вы писали с @WolksVagen :)

Аааа. Ок, исправлю… Странно, что так перевели вообще… Ну, ладно…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу вот уточнить: руссификатор для первых титанов для стим версии ставится на какую именно стим версию? С всеми длц или без длц?
Для пиратки то вы указали что ставится на репак FitGirl с всеми длц, а для лицензии нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.03.2018 в 20:54, WolksVagen сказал:

Если судить по системе Поливанова, то да, так и будет. Но как по мне, в наше время его система устарела. Тем более, что в переводе манги или озвучке Атаки Титанов (например озвучка от канала 2x2) произносилась как Шиганшина. Да и в других произведениях его система не особо используется. При том людям которые привыкли к первому не особо понравится переход на его систему.

Stohess District — Почему Склонения идут? В окрге Стохесса, а не в округе Стохесс? Я думаю, тут склонение ни к чему Или в манге тоже склоняется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, mercury32244 сказал:

Stohess District — Почему Склонения идут? В окрге Стохесса, а не в округе Стохесс? Я думаю, тут склонение ни к чему Или в манге тоже склоняется?

И в манге, и в аниме склоняется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Eternia
      Сказания Этернии
      テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 10.09.2001 (PSP)  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                   ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                  РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                         БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов (PSP)           100% Сюжет                                         100% Бестиарий (названия)
      015% Текстуры                                    090% НИПы                                          100% Титулы
      030% Видеоролики                             100% Сценки                                         100% Предметы
      090% Вставка контента                     100% Квесты                                        100% Рецепты
      080% Редактирование                       100% Глоссарий                                   100% Приёмы
      060% Тестирование                                                                                         100% Тактика
                                                                                                                                            100% Магазины (названия)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (меню)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
                                                                                                                                            100% Настройки
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, текстуры, вставка контента (PSP-версия)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): главный переводчик (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      Riku_KH3: хакинг (PSP-версия), разбор ресурсов, работа с шрифтами
      ViT (Виктор Корнейчик): хакинг (PS1-версия), разбор ресурсов, вставка контента
      Julian: хакинг восстановления японских сценок + добавление к ним субтитров (PSP-версия)
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Kai_Kiske, Meredy, Starcatcher, jon13doe
                  Начало проекта: 04.09.2014
      Перевод PS1 версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
      Пауза: начало 2017 — начало 2023
      Хакинг PSP версии: в течении 2022
      Перевод PSP версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — по сегодняшний день
      Завершение перевода: ожидается в 2024     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году
      Полный перевод v1.00 Английская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_toeps1.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Phantasia
      Сказания Фантазии
      テイルズ オブ ファンタジア ДАТА ВЫХОДА: 15.12.95 (SNES) / 23.12.98 (PS1)     ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: SNES, PlayStation                    ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                              РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                            (3) Портирование на SNES:
      100% Разбор ресурсов (PS1)           100% Сюжет                                          100% Разбор ресурсов (SNES)
      095% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи                      015% Текстуры
      100% Видеоролики                             100% Сценки                                         000% Сверка текста между версиями
      100% Вставка контента                     100% Квесты                                        000% Вставка контента
      100% Редактирование                       100% Меню и интерфейс
      075% Тестирование                         100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов и вставка контента (PS1 версия)
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод с английского ~66 (сюжет, квесты, сценки, НИП'ы, глоссарий и прочее)
      Femisto (Екатерина Вересковская): перевод с японского ~33% (сюжет, сценки, НИП'ы и глоссарий)
      Kai Kiske (Викентий Селюцкий): переводчик (меню)
      Polka (Динара Овчинникова): художник, работа с текстурами
      gegmoro3 (Александр Семёнов): хакинг, разбор ресурсов и вставка контента (SNES версия)
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов (PS1 версия)
      NeXoGone: работа с видеороликами
      edgbla: дополнительный хакинг
      TTEMMA (Артём Филатов): дополнительный хакинг
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ PS1 v1.00:
      Kai Kiske (Викентий Селюцкий): тестирование на PS1
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум): тестирование на PSP
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе
      paysley (Анастасия Сильванова): тестирование на эмуляторе
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе ePSXe и планшете на базе ОС Android - RetroArch (ядро PCSX ReARMed)
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Julian, X-Zero
                  Начало проекта: 14.07.2016
      Пауза: середина 2018 — середина 2022
      Завершение перевода текстов: 07.12.2022
      Тестирование и дополнительный хакинг: весь 2023 год
      Дата релиза: 1 квартал 2024     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_topps1.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=273
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×