Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

18 минут назад, WolksVagen сказал:

Почему округ Шиганшина начал теперь называться Сингасина? Шиганшина вернее будет http://ru.shingekinokyojin.wikia.com/wiki/Шиганшина

Не, там именно Сигансина. Это правильное написание японской транслетиррации на русском. 
Пример:
Такеши Китано — неверное написание
Такэси Китано — верное написание
На все эти фанатские вики не обращай даже внимания.

Я вначале лишнюю н написал, ща поправлю.

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, mercury32244 сказал:

Не, там именно Сигансина. Это правильное написание японской транслетиррации на русском. 
Пример:
Такеши Китано — неверное написание
Такэси Китано — верное написание
На все эти фанатские вики не обращай даже внимания.

Я вначале лишнюю н написал, ща поправлю.

Если судить по системе Поливанова, то да, так и будет. Но как по мне, в наше время его система устарела. Тем более, что в переводе манги или озвучке Атаки Титанов (например озвучка от канала 2x2) произносилась как Шиганшина. Да и в других произведениях его система не особо используется. При том людям которые привыкли к первому не особо понравится переход на его систему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, WolksVagen сказал:

Если судить по системе Поливанова, то да, так и будет. Но как по мне, в наше время его система устарела. Тем более, что в переводе манги или озвучке Атаки Титанов (например озвучка от канала 2x2) произносилась как Шиганшина. Да и в других произведениях его система не особо используется. При том людям которые привыкли к первому не особо понравится переход на его систему.

В манге точно Шигашина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, mercury32244 сказал:

В манге точно Шигашина?

Да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, WolksVagen сказал:

Да.

Вот даже не знаю, как тут быть, чтобы грамотнее было… Когда Takeshi Kitano приезжал в Россию, его люди попросили наших корреспондентов, чтобы те произносили его имя правильно, дабы не оскорбить известного режиссёра, а именно  — Такэси Китано...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 возможно, лучше использовать официальный перевод (2х2)?

Изменено пользователем ExPlayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, ExPlayer сказал:

@mercury32244 возможно, лучше использовать официальный перевод?

Под оф, что имеешь в виду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Под оф, что имеешь в виду?

2х2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ExPlayer сказал:

2х2

Ты про весь перевод или про определённые слова? Конкретизируй...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Ты про весь перевод или про определённые слова? Конкретизируй...

Я в частности про то, о чём вы писали с @WolksVagen :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, ExPlayer сказал:

Я в частности про то, о чём вы писали с @WolksVagen :)

Аааа. Ок, исправлю… Странно, что так перевели вообще… Ну, ладно…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу вот уточнить: руссификатор для первых титанов для стим версии ставится на какую именно стим версию? С всеми длц или без длц?
Для пиратки то вы указали что ставится на репак FitGirl с всеми длц, а для лицензии нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.03.2018 в 20:54, WolksVagen сказал:

Если судить по системе Поливанова, то да, так и будет. Но как по мне, в наше время его система устарела. Тем более, что в переводе манги или озвучке Атаки Титанов (например озвучка от канала 2x2) произносилась как Шиганшина. Да и в других произведениях его система не особо используется. При том людям которые привыкли к первому не особо понравится переход на его систему.

Stohess District — Почему Склонения идут? В окрге Стохесса, а не в округе Стохесс? Я думаю, тут склонение ни к чему Или в манге тоже склоняется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, mercury32244 сказал:

Stohess District — Почему Склонения идут? В окрге Стохесса, а не в округе Стохесс? Я думаю, тут склонение ни к чему Или в манге тоже склоняется?

И в манге, и в аниме склоняется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×