Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, mercury32244 сказал:

@demortius, когда планируете за третью часть взяться?

Пока только планируем добить вторую часть. За третью, откровенно говоря, большого желания браться нет.

1 час назад, Gadenush сказал:

на пиратке не робит перевод

Робит, на знаменитом Ru трекере уже выложили совместимую версию.

Огромная просьба тем, кто будет играть на пиратке, поддержите разработчиков, если вам понравится игра. Сейчас она в российском стиме стоит 324р, а на форуме можно найти предложения, где вам ещё 20% скинут при покупке.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, demortius сказал:

За третью, откровенно говоря, большого желания браться нет.

Почему? Нужно ведь закончить трилогию) Или окончательно решили не браться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Почему? Нужно ведь закончить трилогию) Или окончательно решили не браться?

Ещё не закончен перевод второй части, а тут уже требует окончательного решения по поводу перевода третьей части))) Никаких обещаний мы раздавать не будем. Скажем так, если кто-то захочет перевести третью часть, мы просто молча похлопаем этим самоотверженным ребятам.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, demortius сказал:

Ещё не закончен перевод второй части, а тут уже требует окончательного решения по поводу перевода третьей части))) Никаких обещаний мы раздавать не будем. Скажем так, если кто-то захочет перевести третью часть, мы просто молча похлопаем этим самоотверженным ребятам.

Дак вроде логично же. Игре почти 2 года от релиза (если ничего не путаю), не буду говорить что за это время уже можно сделать перевод, просто начать его вполне нормально. И браться за проект чтоб потом забросить на половине, зачем тогда вообще было делать? Столько сил и труда вложить, а в итоге - огрызок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, demortius сказал:

если кто-то захочет перевести третью часть, мы просто молча похлопаем этим самоотверженным ребятам.

Ты наверное за всё это время сам понимаешь, что за японщину с тонной текста вряд ли  кто возьмётся. В основном у нас переводится инди-гавно, поскольку там мало текста и в ресурсах заморочек нет.
Работать по-настоящему — это прерогатива единиц. 

  • Лайк (+1) 3
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 hours ago, HarryCartman said:

Дак вроде логично же. Игре почти 2 года от релиза (если ничего не путаю), не буду говорить что за это время уже можно сделать перевод, просто начать его вполне нормально. И браться за проект чтоб потом забросить на половине, зачем тогда вообще было делать? Столько сил и труда вложить, а в итоге - огрызок

Первые две части являют собой вполне законченную историю, можно смело проходить их без 3-й. По большей части можно сказать что 1-ю и 2-ю часть переводили разные люди, так что может быть и третью кто-нибудь переведет. Ну и как уже было сказано, рано задумываться о третьей, когда еще вторая не доделана до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновили фикс. Ссылка в прикреплённом сообщении. Исправлен баг, из-за которого лучшее оружие в последней главе могли получить только Эстель и Джошуа. Теперь его могут получить все активные персонажи, хотя для получения этого оружия нужно попыхтеть)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одни из немногих людей, которые не задавали вопросы “когда же выйдет русификатор”
Сами взяли, научились, и  перевели столь объёмную игру.
Берите пример все.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.02.2019 в 05:31, jk232431 сказал:

Первые две части являют собой вполне законченную историю, можно смело проходить их без 3-й. По большей части можно сказать что 1-ю и 2-ю часть переводили разные люди, так что может быть и третью кто-нибудь переведет. Ну и как уже было сказано, рано задумываться о третьей, когда еще вторая не доделана до конца.

Законченную арку, но не историю. Для всей истории надо пройти 3+2+4=9 игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Rost1 сказал:

Законченную арку, но не историю.

FC и SC планировались как одна игра, SC начинается на следующий игровой день после окончания FC. В этом плане история закончена. Следующая часть через полгода игрового времени происходит, если мне не изменяет память, и акцент смещается на других героев.

3 часа назад, Rost1 сказал:

Для всей истории надо пройти 3+2+4=9 игр.

Ты описал идеальный мир) CS3 только осенью с японского на английский переведут. Ещё и только для консолей релиз, про ПК точно не известно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Rost1 сказал:

Законченную арку, но не историю. Для всей истории надо пройти 3+2+4=9 игр.

Как я понимаю первые две части являются оригинальной историей, которую и планировали сделать разрабы. 3ую часть высосали из пальца грубо говоря, и она не несёт оригинальную историю, она лишь расширяет её (для коммерции или для фанов, это не важно). А другие это по побочная история, которая вообще ни как не влияет на оригинал, да и более того побочные истории зачастую вообще ни на что не влияют, типо если в нем нет раскрытия персонажа или мира, скорее всего эта побочка не несёт ценности. 

Бывают исключения когда каждая мелочь в серии игр несёт ценность, но на моей памяти это только в bioshock infinite, где чтоб понять что же произошло в конце нужно слушать кассеты которые разбросаны по миру, и быть знакомым с персонажами прошлых частей и их изобретениями (ну либо проще все вычитать в интернете) 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, HarryCartman сказал:

3ую часть высосали из пальца грубо говоря, и она не несёт оригинальную историю,

Ты играл в неё? Там есть своя шикарная основная история, которая понравилась мне не меньше FC и SC. Кевин — the best) Есть там и предпосылки событий арок Кроссбелла и Эребонии. А вот некоторые двери мне действительно показались лишними.

 

16 минут назад, HarryCartman сказал:

А другие это по побочная история, которая вообще ни как не влияет на оригинал

Признавайся, ты точно не играл в эти игры) Всё в корне неверно. Все части идут в одной вселенной, в одной хронологической линии. Разные арки в разных странах. События из прошлых частей аукаются в последующих. Некоторые части идут параллельно(арка Кроссбелла и половина арки Эребонии). Я очень редко встречал такую синергию в игровых вселенных.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×