Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

есть какой то шанс привлечь к переводу какой нибудь местной "студии" переводчиков, может стоит организовывать сбор средств в каждой такой теме? и да я вижу плашку с добровольными пожертвованиями но как сильно это влияет на мотивацию переводчиков не знаю..

если собирать деньги для какой-то "студии" там наверняка нужно будет, если норм расценку брать, много-много лямов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Butch_81 же писал о местной студии, какие тут лямы))

Как распределяются средства с пожертвований и сколько уже собрали(если собрали вообще) на эту игру я не знаю.

А теперь о переводе. Переведено 30% текста(это весь пролог, почти вся 1я глава и разные куски), но не редактировано. Неправильная пунктуация, ошибки перевода и прочее, всё это присутствует. Энтузиазм уже подходит к концу и вот что меня вдохновит:

1. Напарник, чтобы помочь с переводом.

2. Как только я закончу 1ю главу, мне бы хотелось увидеть альфа-русификатор(с вшитым прологом и 1й главой) и вот тут возникает проблема. Как я понял, технически это очень непросто(вшить текст обратно в игру) и кодер(программист или кто там) бесплатно это делать не будет.

В общем, если к тому времени, как я закончу 1ю главу я увижу прогресс,(появиться напарник или соберут денег на кодера, чтобы запихнуть сделанный на данный момент текст в игру) то продолжу. Если ничего из этого не будет, то мне просто будет жалко тратить время(а я уже 2 месяца перевожу с 14%, если не изменяет память) на продолжение перевода.

P.S. Местная студия может сделать действительно качественный перевод за какую-то сумму, но судя по популярности игры эту сумму навряд ли соберут. Хотя, может быть люди не хотят кидать деньги в никуда, а для студии и чтобы собрать фиксированную сумму могут кинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так или иначе текст всё равно нужно переводить. Эх, если найти кодера на голом энтузиазме (ждать вечность) для разбора ресурсов... Там каждый файл с текстом уникальный, т.е. для каждого бинарного скрипта нужна та или иная инструкция, а их там сотни. От 10000 рублей нужно, наверное, для разбора текста, а потом импортировать его в скрипты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mack_ar, я понимаю, что нужно переводить, просто не хочется переводить эксклюзивно для себя)) Посмотрим, наберётся ли сумма достаточная для внедрения хотя бы пролога с 1й главой в игру. Если даже это не получиться сделать, то какой смысл дальше тратить колоссальное количество времени на перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mack_ar, я понимаю, что нужно переводить, просто не хочется переводить эксклюзивно для себя)) Посмотрим, наберётся ли сумма достаточная для внедрения хотя бы пролога с 1й главой в игру. Если даже это не получиться сделать, то какой смысл дальше тратить колоссальное количество времени на перевод.

Там же ещё кучу шрифтов надо делать. Скинь мне файлы из шапки всего пролога.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Butch_81 же писал о местной студии, какие тут лямы))

Хотя, может быть люди не хотят кидать деньги в никуда, а для студии и чтобы собрать фиксированную сумму могут кинуть.

+++

Готов пожертвовать рублей 500, но только если будут гарантии, что если нужная сумма не наберется - деньги будут возвращены.

P.S. Я. конечно не оч в этом разбираюсь, но разве у первой и второй части не одинаковые движки? И если так, то зачем нужен прогер, если с первой частью уже давно разобрались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Я. конечно не оч в этом разбираюсь

Да, видимо, ты не очень разбираешься)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alexey19111997,

если бы здесь собирали деньги под команду(Miracle, Tolma4 или ещё какую-нибудь), которая будет всё делать "от и до", то гарантии были бы. Студия или команда просто не начинала бы ничего делать без собранной суммы. И не набрав, конечно же вернула бы средства.

А здесь команды нет, здесь есть один переводчик-энтузиаст и 0 кодеров :) Сумма, которую озвучил mack_ar нужна, как я понимаю, для внедрения всего текста в игру. Но текста ещё нет, есть лишь 30% перевода(пролог, почти вся 1я глава и по кускам остальное). И, к примеру, 500р, которые ты хотел кинуть пойдут на внедрение 5% текста. Т.е. деньги отдадут кодеру и он на них сделает работу. И если у меня(переводчика-энтузиаста) вдруг что-то случится в жизни или я просто устану переводить, то требовать с кодера назад деньги за проделанную работу или что-то требовать с меня(бесплатного переводчика, напоминаю) просто бессмысленно.

Как-то так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
+++

Готов пожертвовать рублей 500, но только если будут гарантии, что если нужная сумма не наберется - деньги будут возвращены.

тоже готов по такой системе и думаю не я один такой, только похоже командам переводчиков такое не нужно к сожалению.

Там же ещё кучу шрифтов надо делать. Скинь мне файлы из шапки всего пролога.

у вас же вроде есть своя команда переводчиков, может создадите темку о сборе средств на перевод этой игры и поставите сроки на сбор месяц ,два или три, если средства соберутся то приступите к переводу ударными темпами а если нет то просто вернете деньги

может даже с издателем есть смысл связаться они вроде как адекватные ребята и может дадут нужные инструменты/советы для всяких программистических штук.

Изменено пользователем butch_81

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоже готов по такой системе и думаю не я один такой, только похоже командам переводчиков такое не нужно к сожалению.

у вас же вроде есть своя команда переводчиков, может создадите темку о сборе средств на перевод этой игры и поставите сроки на сбор месяц ,два или три, если средства соберутся то приступите к переводу ударными темпами а если нет то просто вернете деньги

может даже с издателем есть смысл связаться они вроде как адекватные ребята и может дадут нужные инструменты/советы для всяких программистических штук.

Я с ребятами могу взяться за проект, но только после окончания Акибы. Она будет готова где-то через месяц. А потом можно подумать и программиста подтянуть, чтобы он глянул. Не хочу отвлекаться на другие проекты. И так много где вписался, но только зря потратил время. Любой проект за который мы возьмемся, будем делать целиком. А переводчик пусть со мной свяжется, покумекать можно будет ченить.

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я с ребятами могу взяться за проект, но только после окончания Акибы. Она будет готова где-то через месяц. А потом можно подумать и программиста подтянуть, чтобы он глянул. Не хочу отвлекаться на другие проекты. И так много где вписался, но только зря потратил время. Любой проект за который мы возьмемся, будем делать целиком. А переводчик пусть со мной свяжется, покумекать можно будет ченить.

отлично, спасибо за внимание, не зря написал получается :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот кстати https://dtf.ru/11016-piter-durante-toman-o-...old-steel-na-pk

Я так понимаю парень идет на контакт и у кого норм знание английского может попробовать с ним связаться, хотя бы что бы он помог с следующей частью над которой он работал. Жаль у него прямого контакта с разрабами нету, ток с XSEED издающим игру в США и Европе.

Изменено пользователем Takahaki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. "текст" Одинарные в подавляющем большинстве случаев в русском не используются.
В русском используются кавычки-ёлочки и кавычки-лапки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В русском используются кавычки-ёлочки и кавычки-лапки.

Речь шла про одиночные ( 'текст' ) кавычки в том, что было процитировано из моего сообщения. Их применение настолько редкое, что маловероятно, что встретится подобное место.

Так же смею заметить, что это был ответ на вопрос использовать одиночные английские, где были таковые в тексте или нормальные кавычки, а не о использовать ли ёлочки/лапки.

Плюс на мой личный вкус печатать «ёлочки»-„лапки” как положено с пк не так просто как компьютерные "стандартные" кавычки хотя бы потому, что клавишей для них стандартных на клавиатурах обычно нет.

Изменено пользователем Anriel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Речь шла про одиночные ( 'текст' ) кавычки в том, что было процитировано из моего сообщения. Их применение настолько редкое, что маловероятно, что встретится подобное место.

Так же смею заметить, что это был ответ на вопрос использовать одиночные английские, где были таковые в тексте или нормальные кавычки, а не о использовать ли ёлочки/лапки.

Плюс на мой личный вкус печатать «ёлочки»-„лапки” как положено с пк не так просто как компьютерные "стандартные" кавычки хотя бы потому, что клавишей для них стандартных на клавиатурах обычно нет.

Всю жизь пользовался в переводах " " и никто не жаловался за столько лет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 7 часть на фоне 9 выглядела очень блекло. На графику в те годы было совершенно плевать, а вот геймплейно на мой взгляд 7ка одна из самых слабых в серии. Даже 3я часть, которая вышла сильно раньше, намного приятнее геймплейно.  Самая сильная сторона 7й части это её сюжет. Он сложнее и крупнее в сравнении с другими частями серии. Хоть и навалом клише и нестыковок что в оригинале, что в ремейке.  Но говорить что в других частях сюжет плохой я не собираюсь. Он много где как минимум интересный, мне и сюжет 9й части нравится. И в 15 он отличный, хоть и под конец очень сильно путает людей.  Первый резик даже сравнивать не стоит с финалками. Слишком разные игры, слишком разное восприятие их. Я мелким до ужаса боялся играть в первые резиденты, впечатления естественно более яркие чем от финалок. Хотя я дико тащился ещё по herc adventure, вроде тоже приключение, но на всю жизнь запомнил её. Даже хочется назвать её любимой игрой с пс1, но там были front mission 3 и дигмоны ворлд 2, ещё и багз банни с тасманским дьяволом, не осмелюсь выбрать какую то одну из них)) 
    • Первый Резик у меня был Вероника на Дримке. В игры на пс1 играл когда уже комп появился. Покупал диски и играл на эмуле — извращение, да.
    • @Ленивый мне, в своё время, офигенно понравилась FF7 на  PS1, и это при том, что игра была на англ. и я вообще ничего не понимал.  Хоть ремейк был с переводом и с графикой на неcколько порядков лучше, но вот зашло гораздо хуже. Но это наверное из-за того, что уже в миллионы игр переиграно, а тогда это было в новинку, было прям ВАУ, как и с RE1 на той же PS.
    • Там русифицированный шрифт идёт от самой игры уже.
    • Как всегда через боль, муки и борьбу с игровым движком, но переводчики таки радуют нас, аутистов, русификатором  ___ Вроде, если подменить экзешник игры экзешником русификатора — можно стартовать игру напрямую из Стима и оверлей будет работать  
    • Это всё ерунда на фоне того что сюжет ушатан. Не переосмыслен, а превращён в треш. И всем норм, это на фоне того что я ваще не фанат 7-ки… похоже jrpg ААА уровня выходит слишком мало.
    • Игра и так поддушивала не особо интересными доп. заданиями, а если б ещё и открытый мир… ) Это я про первую часть.
    • Советую купить и пройти на платину.  Обычно, после прохождения, игры быстро забываются, если не особо зашло.   Да вроде норм )
    • Угу, ещё был бы тру открытый на несколько континентов этож жрпг
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×