Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Прикупил на распродаже, по этому ожидаю того момента, когда вы сможете предоставить нам готовый продукт. Спасибо вам за старания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько нужно - столько и можно. Зачем надо было ночами над переводом трудитЬся - вообще без понятия. Но есть инфа, что некоторые настолько "хорошо" переводили, что у тех, кто редачит это дело просто руки опускаются, до чего же там дичь всплывает, вы бы знали... Как говориться, было бы смешно, если не было бы так грустно. И да, Микола, тебе отдельно уже говорилось, что тем кто занимался переводом первым будет доступна тестовая версия перевода. И для всех остальных: хватит уже срач тут разводить, запарили, осталось чуть-чуть, но это чуть-чуть это, скажем так, аналы (именно с одной "н") литературного ада, которым занимается в данный момент один человек, который реально запаривается ради простого "спасибо", как и все остальные редакторы/переводчики. Всем мира, здоровья, счастья; недовольным - избавления от недотраха; терпеливо ждущим - шашлыков и запивки побольше; поддерживающим... ну не знаю даже... учитывая что вы одна из двух причин по которой мы этим занимаемся... вечер в хату, господа(знаю что слабенько, но я не профессиональный оратор)) мы постараемся всё сделать побыстрее.

да не кто же не против - все за /спасибо/ трудились

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ТАкая мысль появилась , вот бы договориться с ГОГом, что бы например игры в которые добавили русский из зога , например 1 процент с продаж шел в ЗОГ вот бы знатная поддержка была бы для переводчиков плюс все кто хотел поддерживать проекты покупали бы на зоге и для ГОГ а было бы увеличение продаж,

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ТАкая мысль появилась , вот бы договориться с ГОГом, что бы например игры в которые добавили русский из зога , например 1 процент с продаж шел в ЗОГ вот бы знатная поддержка была бы для переводчиков плюс все кто хотел поддерживать проекты покупали бы на зоге и для ГОГ а было бы увеличение продаж,

Мысль конечно классная, вот только кто с ГОГом договариваться будет? Так то было бы классно и со стимом договориться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мысль конечно классная, вот только кто с ГОГом договариваться будет? Так то было бы классно и со стимом договориться...

Причём тут платформы, они лишь площадка. Цену ставит издатель/разработчик, а они лишь берут процент с продаж продукта на их платформе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Право слово, как дети малые.

Допустим договорились, НО!

Не думаю что разработчики не побоятся дать переводить продукт ещё на стадии разработки, потому по договору перевод будете делать когда игра уже выйдет.

Ок игра вышла, основное кол-во продаж приходится на 1ую неделю.

Процент с продаж будете получать когда перевод будет готов, соответственно это будет не раньше чем, через 1-2 месяца в лучшем случае!!!

А взявшись за перевод, команда берет на себя обязанности, что ведет к психологическому давлению, что всегда идет не на пользу любой работе, особенно той, в которой нужно все отполировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Право слово, как дети малые.

Допустим договорились, НО!

Не думаю что разработчики не побоятся дать переводить продукт ещё на стадии разработки, потому по договору перевод будете делать когда игра уже выйдет.

Ок игра вышла, основное кол-во продаж приходится на 1ую неделю.

Процент с продаж будете получать когда перевод будет готов, соответственно это будет не раньше чем, через 1-2 месяца в лучшем случае!!!

А взявшись за перевод, команда берет на себя обязанности, что ведет к психологическому давлению, что всегда идет не на пользу любой работе, особенно той, в которой нужно все отполировать.

Часто , например как я покупаю часто игру когда уже есть перевод и думаю не я один такой . И все так же оставалось просто так был например стимул перевести быстрее денег заработать и.т.д

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Часто , например как я покупаю часто игру когда уже есть перевод и думаю не я один такой . И все так же оставалось просто так был например стимул перевести быстрее денег заработать и.т.д

Тут в другом проблема. Так как в дело включаются договоренности, деньги и продажи, то из, по сути, любительско-фанатского, перевод становится профессиональным. А значит, должен делаться мало того, что качественно, так и быстро. Следовательно, им нужно заниматься уже не только в свободное время, а как раз в основное, делая это своей основной профессией и местом работы. Которое должно приносить деньги, так как хочется и кушать, и пить, и спать, платить за электричество нужно и прочее. А значит, это уже получается вполне полноценная студия локализаций, которой, для выживания, нужны договоры с издателями и разработчиками.

Вообще, мысль хорошая, на счет процента для тех, кто переводит, но -- сомневаюсь, что подобное получится организовать в рамках данного сообщества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут в другом проблема. Так как в дело включаются договоренности, деньги и продажи, то из, по сути, любительско-фанатского, перевод становится профессиональным. А значит, должен делаться мало того, что качественно, так и быстро. Следовательно, им нужно заниматься уже не только в свободное время, а как раз в основное, делая это своей основной профессией и местом работы. Которое должно приносить деньги, так как хочется и кушать, и пить, и спать, платить за электричество нужно и прочее. А значит, это уже получается вполне полноценная студия локализаций, которой, для выживания, нужны договоры с издателями и разработчиками.

Вообще, мысль хорошая, на счет процента для тех, кто переводит, но -- сомневаюсь, что подобное получится организовать в рамках данного сообщества.

НЕ вот так и оставить, но например покупаешь в гоге и если есть русский перевод от зог, ставишь галочку и даже у тебя возрастает цена на 1 процент(который ты даже особо не заметишь) и ты покупаешь игру если хочешь поддержать переводчиков. Ведь например я бы с удовольствием поддерживал, но часто просто лень заморачиваться с кошельками и.т.д а вот при покупке лишние 30 рублей отдать не жалко , ну или вообще при покупки сам устанавливаешь сумму поддержки.

Для меня и я думаю для многих проблема именно в том , что надо в разных местах деньги переводить разными способами в разное время, но когда ты покупаешь игру то прям сразу немного лишних денег перечислил и вообще гемороя нет.

Ну суть в этом. Понятно , что врятли такое будет, но бы был рад если бы что то похожее можно будет сделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, у вас точно там нет проблем с локализацией? А то китайцы играли на частичном китайском уже в 3 день после релиза... а у тут как-то все не прозрачно даже <_<

Есть какая-нибудь примерная дата окончания, чтоб каждый день тут не волноваться?

Примерную дату ближайшей поломки соседского автомобиля назови, пожалуйста. Понимаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[Удалено]

 ! Предупреждение:

F22.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно говоря, я удивлен, что все так задержалось. Когда я ушел с перевода, а это было больше двадцати дней назад, там оставалось максимум на неделю работы. Интересно, что так задержало редакторов?.... Разумеется, я не собираюсь торопить людей работающих над переводом, но... Со стрингами проблем не было, словарь давным-давно был составлен, а друзья Vladislav'a даже весьма годные стихи писали. Да и народу много участвовало с опытом работы над русификаторами. И не так уж было много дичи в описании предметов :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Честно говоря, я удивлен, что все так задержалось. Когда я ушел с перевода, а это было больше двадцати дней назад, там оставалось максимум на неделю работы. Интересно, что так задержало редакторов?.... Разумеется, я не собираюсь торопить людей работающих над переводом, но... Со стрингами проблем не было, словарь давным-давно был составлен, а друзья Vladislav'a даже весьма годные стихи писали. Да и народу много участвовало с опытом работы над русификаторами. И не так уж было много дичи в описании предметов :)

Так как бы после перевода идет редактура. А тот промтовский перевод что вы все коллективно составили можно редактировать вечно.

Да и все энтузиасты слились сразу после перевода, так что я хз откуда там работы на недельку взялось, но.. тебе, само собой, виднее.

если взялся за дело - доделай

Ну, во-первых, никто (кроме пары личностей) дело не бросал.

Во-вторых - я брался за это дело для себя и делаю для себя, не знаю как там у остальных.

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Жестокий revenge FPS с видом с бодикамеры, действие которого происходит в Гонконге. Скользи в bullet time, сражайся вблизи, уничтожь своих похитителей и запиши каждую секунду своей мести
      Bodycam-шутер о мести — Записывайте каждый шаг. Каждый выстрел. Каждую смерть. Без пощады. Грубая, мгновенная стрельба — Молниеносная реакция. Смертоносные пули. Промахнулся — умер. Фотореалистичный Гонконг — Пробивайтесь сквозь культовые локации боевиков: неоновые рестораны, грязные ночные клубы, тёмные переулки, притоны на крышах. Плотные линейные уровни — Никакого балласта. Лишь цели, напряжение и возмездие. Кинематографичный экшен-стиль — Вдохновлён классикой гонконгских боевиков 80-х и 90-х.  
      Русификатор от 13.05.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры.
    • Автор: SerGEAnt
      Studio System: Guardian Angel

      Метки: 3D, Шутер, Хоррор, Милая, Экшен Платформы: PC Разработчик: alreti circle Издатель: alreti circle Дата выхода: 4 февраля 2025 года Отзывы Steam: 457 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×