Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Привет !

Protect ring перевели, как Кольцо судьбы, ошибка или так задумано ?

Меню разговора с муглами не переведено + показалось, что мугл в гостинице Дали, после прочтения письма, сказанул не переведенным текстом (скрина нет, сейв уже после прочтения письма и он(мугл) не повторяется, так что информация может быть не точной, надеюсь память не подвела)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет !

Protect ring перевели, как Кольцо судьбы, ошибка или так задумано ?

Меню разговора с муглами не переведено + показалось, что мугл в гостинице Дали, после прочтения письма, сказанул не переведенным текстом (скрина нет, сейв уже после прочтения письма и он(мугл) не повторяется, так что информация может быть не точной, надеюсь память не подвела)

Да, так задумано. Пара-тройка вещиц в силу определённых причин называется иначе.

За багрепорт спасибо, попробуем устранить проблему в кратчайшие сроки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно. :russian_roulette: Во времена перевода от RGR всё было проще... неведение - благо.

В общем, мы оценили юмор разработчиков, но в перевод это безобразие тащить не будем. Простите, рука не поднимается. :happy:

Как бы не столь важно, как минимум лично для меня, но как это звучало в оригинале, на исконно японском? И если авторы игры действительно имели ввиду то, что вы опять не приемлите - не слишком ли это вольно?

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы не столь важно, как минимум лично для меня, но как это звучало в оригинале, на исконно японском?

ジタン:ビビ、気を晴らすイイ方法を教えてやろうか!?

エーコ:うんうん

ジタン:古来より伝わる男同士の友情を確認する儀式さ。

エーコ:ふんふん

ジタン:ほらビビ、こっちきて一緒にやろうぜ!

    こんな満天の星空の下で並んでするのはけっこう気持ちいいもんだぜ!

エーコ:……

チョボッ

チョボボッ

ジョボボボボボボボボ

チョロチョロチョロチョロ

Вот оригинал. И, судя по всему, это звук журчания струй воды.

И если авторы игры действительно имели ввиду то, что вы опять не приемлите - не слишком ли это вольно?

Во-первых, почему "вольно" делают американские локализаторы, а русским - низзя?

Во-вторых, по-вашему, эта, простите, ссанина лучше, чем то, что есть сейчас?

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за японский оригинал. Вот теперь мне все кристально ясно и понятно. Я ведь тот еще дока в японском )))

Если по существу, что нашим врагам польза, то нам яд. Мне перпендикулярно что там янки намутили, мне ближе к сердце оригинал и авторская задумка, даже если и не очень удачная.

Опять же хочу подчеркнуть, что все мои замечания не более чем замечания. Не требую внимания и сатисфакции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за японский оригинал. Вот теперь мне все кристально ясно и понятно. Я ведь тот еще дока в японском )))

Если по существу, что нашим врагам польза, то нам яд. Мне перпендикулярно что там янки намутили, мне ближе к сердце оригинал и авторская задумка, даже если и не очень удачная.

Опять же хочу подчеркнуть, что все мои замечания не более чем замечания. Не требую внимания и сатисфакции.

так я и не вызываю никого на дуэль))))

Что касается оригинала, то, бесспорно, предпочтение стоит отдавать именно ему, однако в данном случае недосказанность в амер. версии лучше, чем откровенная ересь (имхо, конечно) оригинала: каждый может додумать сам, что они там с Виви навытворяли. Ну, мы посчитали текущее решение оптимальным.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так я и не вызываю никого на дуэль))))

Вообще то это я в праве (или не праве) вызывать кого то из вас на дуэль, посчитав, что ваш неоднозначный выбор ранит мою хрупкую нервную организацию. В этом и состоит смысл требования сатисфакции. Продолжаете уверять, что вы прекрасно ориентируетесь в многозначности идиом русского языка? А показ левой таблички количества употребления той или иной фразы, составленный теми еще профами вообще ставит меня в тупик. По традиции настаиваю, что это ИМХО не требует обязательных ответных мер.

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А показ левой таблички количества употребления той или иной фразы, составленный теми еще профами вообще ставит меня в тупик.

Если быть предельно откровенным, то лично для меня эта самая табличка тоже не является каким-л. весомым аргументом (поскольку она отражает исключительно частоту употребления той или иной фразы, а никак не является единственным и железобетонным аргументом в пользу таковой), но, учитывая дискуссии, которые были ранее, приходится считаться с оной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Простите, а что не так с этой фразой?

Может как-то "квадратно" звучит. Возможно надо добавить литературного языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"квадратно" звучит.

??? В каком месте? Я и сам большой "поклонник" некоторых моментов перевода, но в данном конкретном случае для меня загадка - в чем проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может как-то "квадратно" звучит. Возможно надо добавить литературного языка.

У меня, конечно, далеко не идеальное восприятие, но... ничего "квадратного" тут не вижу. Во-вторых, это не тот случай, когда стоит нагружать фразу литературными приёмами. Единственное, к чему я могу тут придраться, это к тому, что, возможно, пропущена запятая. Однако хотелось бы услышать автора скриншота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ЭТО? Понятно что ошибка...У кого то подобное было?Проходил это же место на без русика все было нармуль...

http://s46.radikal.ru/i111/1707/76/a183ba6cd808.png

http://s019.radikal.ru/i610/1707/81/8041657b1b92.png

Зачем лаучер поменяли?...Чего выбор языков не работает? :sad:

Изменено пользователем Kadaj8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я там про то, ну я как понял. Тут пишется про принцессу гарнет, которая умерла. которая как раз в конце становится королевой

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: 0wn3df1x
      Brick Rigs

      Жанр: Песочница Платформы: PC Разработчик: Fluppisoft Издатель: Fluppisoft Дата выхода: 14 июля 2023 Движок: Unreal Engine 4  
      У игры 34598 отзывов, 93% из которых положительные.
      Игра занимает 3  место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Даты выхода у игры пока нет. Авторы психологического хоррора «Храм детей» напомнили о том, что все желающие могут попробовать демоверсию проекта в Steam. Даты выхода у игры пока нет.
    • Пользователям придется вскрывать трупы гигантских монстров, управлять тяжелой техникой и избавляться от ядовитых токсинов. Инди-студия One More Time на днях анонсировала Kaiju Cleaner Simulator — безумный кооперативный симулятор для 1-4 игроков, где они берут на себя роль профессиональной команды уборщиков, которым предстоит очистить улицы после ожесточенных битв с кайдзю. Пользователям придется вскрывать трупы гигантских монстров, управлять тяжелой техникой и избавляться от ядовитых токсинов. Каждое задание требует точности и командной работы: нужно рассекать тела монстров, аккуратно извлекая ценные органы и материалы, необходимые для улучшений. Игровая механика позволяет использовать пилу, водомет, силовые перчатки и другие специализированные инструменты, предназначенные для работы с биологическими отходами и необычной анатомией монстров. Разработчики уверяют, что их игра особенно раскрывается в кооперативном режиме, позволяя команде до 4-х игроков координировать разные роли — от сбора органов и управления техникой до очистки улиц от мусора и токсинов. Соло игроки также смогут получить полноценный опыт, взяв на себя все задачи.  Главная изюминка Kaiju Cleaner Simulator — это юмор и абсурд. Каждый уровень полон сюрпризов и странноватых монстров, превращающих рутину в праздник безумия и создающих неповторимое сочетание черной комедии и веселья. Страница в Steam уже доступна, игроки также могут запросить доступ для участия в предстоящем тестировании, запланированном на начало 2026 года.
    • Перевести не проблема, вся загвоздка в шрифтах: FOT-Sekai.font_raw FOT-Sekai.ufnt Я с таким не сталкивался, по этому, если кто может запилить шрифт — вэлком С внутриигровым шрифтом пропадает часть текста, поскольку это arial с большим межбуквенным интервалом.
    • Обновил русификатор до v0.6
      Изменения:
      -Перевёл субтитры.
      -Немного причесал перевод.
      -Вернул оригинальные названия трасс, имена пилотов, команд и т.д. (скорее всего не везде)
      -Исправил несколько ошибок и добавил новых. Установка:
      Следовать инструкциям инсталлятора.
      Ссылка:
      скачать
      скачать Если не получается установить или страшно качать .exe, то вот архив с распакованным русификатором. Распаковать в папку с игрой с заменой файлов.
      Ссылка:
      Скачать Только текст v0.6 (без субтитров)
      Ставить поверх прошлого русификатора (распаковать в папку с игрой)
      скачать
      скачать
       
    • Да кто их слушает, Жуков рассказывал как обстоит с их мнением,и насколько оно “важно”  продюсерами и режиссёрам. 
    • Ну я бы сразу удалил тогда.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×