Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

По логам вроде как разобрались с распоковкой и запоковкой.

Вот ещё тулза.

https://github.com/ProgSys/pg_disatools

Если научились редактировать TALK.DAT, то с остальным не будет проблем.

Буквально в этих тулзах есть свой архиватор для *.dat файлов дизгаи.

Переводом могу заняться.

Отличные новости) Давай)))

compico инвайт нужен?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличные новости) Давай)))

compico инвайт нужен?

Да, конечно)

Уровень английского средний.

Опыта в переводах игр нет.

Могу уделить несколько часов (от 1 до ∞ в зависимости от занятости) в неделю.

Изменено пользователем compico

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, конечно)

Уровень английского средний.

Опыта в переводах игр нет.

Могу уделить несколько часов (от 1 до ∞ в зависимости от занятости) в неделю.

На данный момент, если можешь допили софт. Хочу посмотреть, как наш перевод в игре отоброжается. Если можешь вставь уже переведённую часть в игру.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На данный момент, если можешь допили софт. Хочу посмотреть, как наш перевод в игре отоброжается. Если можешь вставь уже переведённую часть в игру.

Попытался (очень долго и упорно) через эти тулзы перевести хотя бы 1 строку и нечего не получилось.

Утилита Krisan Thyme (которой ранее редактировали этот dat файл) не может распознать TALK.DAT, который даёт найденый мной disgaea-tools.

Кроме того эти тулзы не умеют компрессировать START.DAT обратно.

Все найденные скрипты для quickbms не давало результатов.

У меня есть предположения, что это порт с PSP. Я пока попытаюсь поискать решения именно для psp версии, мб что то да будет.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть же софт для TALK.DAT

Spoiler

283debd8f17d.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть же софт для TALK.DAT
Spoiler

283debd8f17d.jpg

Можешь попытать текст с ноты запаковать?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь попытать текст с ноты запаковать?

Там ручками надо импортировать каждую строчку.

Надо найти как-нибудь этот http://store.steampowered.com/bundle/1063/...ames__Art_Books набор для разбора и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть же софт для TALK.DAT
Spoiler

283debd8f17d.jpg

Обычно я ну ооочень сильно гуглю.

Spoiler

8ffaa0147f4b.png

Утилита Krisan Thyme (которой ранее редактировали этот dat файл) не может распознать TALK.DAT, который даёт найденый мной disgaea-tools.

И ещё эта тулза, редактирует только TALK.DAT, что не сильно подходит для перевода, ибо есть ещё как минимум 5 файлов, которые тоже нужно переводить.

+ ещё не решена проблема с компрессингом. START.DAT не хочет извлекаться пока он сжат.

UPD: Скачал новую версию этой тулзы и тот же результат с ошибкой. Разве что теперь эта тулза умеет извлекать SCRIPT.DAT и то в сотни бинарников

Изменено пользователем compico

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь у вас все получится, очень жду перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, я бы хотел узнать состоянии перевода и ,если это возможно, помочь проекту по переводу этой игры. Могу лишь помочь с переводом и ,возможно, с тестом русификатора. Опыт в переводах игр минимален(переводил с парой человек Lobotomy Corporation), но всё же есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dr_Steam сказал:

Здравствуйте, я бы хотел узнать состоянии перевода и ,если это возможно, помочь проекту по переводу этой игры. Могу лишь помочь с переводом и ,возможно, с тестом русификатора. Опыт в переводах игр минимален(переводил с парой человек Lobotomy Corporation), но всё же есть.

за 3 месяца твоё сообщение первое. Явно перевод умер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, BananOffon сказал:

за 3 месяца твоё сообщение первое. Явно перевод умер.

Как и перевод для Disgaea 2 и Phantom Brave. Печально, ведь игры то годные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

efb7b6589754.png

 

Если хотите реально помочь переводу, найдите человека который сможет вставить текст в игру. (Искать можно на разных форумах, городах и даже странах: это на случай, если кто-то скажет отмазку, типа “я не знаю, где искать, и с чего начать”)

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс перевода 90,5%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Red Valley

      Метки: Экшен, Приключение, Инди, Насилие, Хоррор на выживание Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: 616 GAMES Дата выхода: 9 мая 2022 года Отзывы Steam: 166 отзывов, 80% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А дальше что было написано? Чтобы ты по себе людей не судил. Ты это ты. У тебя все сложно. Это возможно. Потому что текст не обязательно всегда должно быть сложный. Людям которые не хотели учить я говорил, ок. не хочешь так не хочешь. Были люди, которые придумали отмазки, “у меня нет времени учить, мне надо пойти поразвлекаться”. вот тем я так отвечал. Пояснял не однократно. Зачем ты врубаешь фентези мод, я хз. Я без понятия какой это случай. Я не выражал позицию. Я не говорил что в аниме та же логика что и с играми, и не говорил обратного. Я ничего просто не говорил. А теперь ты за меня уже решил, что я вот так считаю, и я должен оправдываться за это. Ты капитан очевидность, дальше первой строчки не читаешь.  Конечно не понимаете, вы же читаете избирательно.     
    • Вот я не понимаю. Был где-то у нас раньше разговор про аниме. И там мне говорили (не буду называть кто, тыкать пальцем, и говорить, что это Даскер), что чуть ли не все аниме и близко не похожи на мангу. А тут я узнаю, что чуть ли в каждой аниме автор манги держит руку на пульсе и участвует в её создании. И вот у меня вопрос — а как так получается то? Автор всегда рядом, но всегда аниме и близко не то, что манга? 
    • Ну да, возможно. Ну я готов терпеть и плохое озвучание. Игра того стоит. Я попробовал игру, когда вышел текстовый русификатор, но понял что не получается читать субтитры во время игры. Отложил прохождение. А так, если кому и не понравится озвучка, то могут всегда перейти на только субтитры. А лучше вообще играть на родном английском, как считают некоторые индивидуумы. P.S. А так, я помню когда были пиратские озучки игр. Играл и ничего. Нос не воротил. А про корявые русификаторы, вообще лучше помолчать. Но ничего - играл.
    •   Ты именно это и сказал. Это де факто невозможно. Даже самые лучшие специалисты не смогут избежать потерь без того, чтобы строчить длительные сноски с пояснениями того или иного нюанса. Обычно без адаптации никак не обойтись, а адаптация неизбежно приведёт к потерям исходного смысла в той или иной мере. Не, это я так тебе напоминаю твои же более ранние заскоки что про сто часов на изучение английского для тех, кто просто хотел субтитры для игры. Так вот, повторю по аналогии твои же слова про игры в контексте аниме: никакого тебе аниме с субтитрами — иди живо учить японский, не 200 — так 400 часов у тебя определённо найдутся по ровно той же аналогии, которую ты применял касательно людей, которые не хотели учить английский и ждали сабы для игр. Почему тебе надо учить японский — ну дык в оригинале же тебе надо, ты сам так говорил. Так ведь случай же идентичный. Почему это применимо для тебя для игр ,но не для других вещей с иностранным языком? Большая. В бюджетном аниме экономят. Там нет возможности быть избирательным и привередливым — берут  тех, кого могут себе позволить, а не тех, кто понравится автору оригинала, а потому и спрашивать автора о чём-либо в данном контексте особого резона может и не быть вовсе. Ваш капитан очевидность. А разрабы, например, ночного дозора явно послали всех куда подальше, слепив отсебятину, пусть и с хоть каким-то приближением к оригиналам. А уж про сценаристов видео адаптации книги, которая была ещё раньше даже промолчу. Там вообще ппц. Всякое в мире бывает. Не всё и не всегда делается так, как было бы лучше в качественном плане. Не все и не всегда это всё могут себе и просто позволить вообще.
    • Всмысле о чём? О том о чем они снимают. Разрабы ведьмака часто обращались за консультацией к Сапковскому к примеру.  Я согласен, но причина не столько в отсутствие консультации с автором, сколько в ограничении эфирного времени, цензе и как это в целом воспринимается на тв. Тебе надо в 12-13 серий сделать сезон, желательно на чем то его закончить, хотя бы как арку закончить, и естественно тебе придется ужиматься, а иногда наоборот растягивать, как то.
    • Страйк на ютубканалы не прилетит? было же время, в ютубе (да и везде) аккаунты банились просто так, потому что на них “донесли” за авторские права и т.п.
    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×