Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята а есть пред релизная версия перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята а есть пред релизная версия перевода?

Прогресс перевода:63,9%

Изменено пользователем Kriper26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

30% кусания ногтей))132.gif Интересно диологи поправили в последнем обновлении.146.gif

к началу лета может перевод и увидим в лучшем случае2.gif

Изменено пользователем Kotoko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно буду звучать как [censored], но всё же, нафига вы ждете перевод, когда тут всё просто как два пальца? Плюс монологи вообще никакой нагрузки не несут.

Интересно, почему цензурное слово тут отмечено как нецензурное?

Изменено пользователем Apan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно буду звучать как [censored], но всё же, нафига вы ждете перевод, когда тут всё просто как два пальца? Плюс монологи вообще никакой нагрузки не несут.

Интересно, почему цензурное слово тут отмечено как нецензурное?

думаешь крутой? :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно буду звучать как [censored], но всё же, нафига вы ждете перевод, когда тут всё просто как два пальца? Плюс монологи вообще никакой нагрузки не несут.

Интересно, почему цензурное слово тут отмечено как нецензурное?

А мне играть приятнее когда игра на родном языке. Затрахали своим английским, наш язык ничуть не хуже.

Кстати да перевод чето замедлился, походу подустали ребята. Ну это и понято.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последние новости с полей

В техническом плане почти все готово, осталось проработать письма.

Всю информацию из раздела EXE/Everything перенесли в более понятные и удобные для редактирования новые разделы. В них же добавили комментарии для лучшего понимания кто и что говорит.

Строки с комментариями начинаются со слова "__comment", их переводить не нужно.

Один общий комментарий для всех: ПОЖАЛУЙСТА следите за количеством всех спец символов, Если стоят несколько пробелов ставьте в переводе тоже несколько пробелов. И следите за другими знаками, например: "` Bus Stop^> Pelican Town", эти знаки не опечатка, в игре они преобразуются в иконки (стрелочки, сердечки и так далее.

В этих разделах часто можно встретить новые ключи, которые мы подменяем на значения из игры. Вот их список :

@newline - Символ новой строки

@farm - Название фермы игрока

@player - Имя игрока

@playerChild - Имя любого ребенка игрока

@number - Любое числовое значение вместе с символами ' ', '+', '-', '.', ',', ':'

@key - универсальный ключ может быть любым словом, именем персонажа, названием предмета, частью фразы и так далее. По возможности старались писать комментарии чтобы было понятно как собирается конечная игровая фраза. Если в какой-то момент совсем не понятно как переводить, пишите комментарий и туда и в эту тему, будем думать вместе и добавлять больше комментариев.

@key можно склонять! Об этом ниже.

Примеры использования (оригинал -> перевод = фраза как она будет видна в игре):

"Hey! How's @farm Farm doin'?" -> "Привет! Как успехи на твоей @farm ферме?"

если игрок назвал ферму "Супер" то в игре будет

= "Привет! Как успехи на твоей Супер ферме?"

Если игрок назвал своего персонажа Василий:

"Hello, @player!" -> "Привет, @player!" = "Привет, Василий!"

"It's so wonderful to welcome little @playerChild into our life." -> "Это замечательно - приветствовать кроху по имени @playerChild в нашей жизни."

= "Это замечательно - приветствовать кроху по имени Катя в нашей жизни."

"@number Energy" -> "@number Энергии" = "0 Энергии" или "+150 Энергии" или "-9123.13- ,123: Энергии" и так далее

Это сделано чтобы вам меньше переводить, вместо 0, +2, -3 и дробных чисел всего одна строка. Ещё примеры:

"@number am" -> "@number am" = "09:50 am" или "19:25 am"

"Current Funds: @numberg" -> "Текущие средства: 192,837,231g" или "Текущие средства: 56 341g"

@key - это самое интересное, в оригинале всегда стоит без склонения: "@key", только в переводе может принимать вид:

@key - именительный падеж

@keyR - родительный

@keyD - дательный

@keyV - винительный

@keyT - творительный

@keyP - предложный

Примеры:

"Give @key her secret gift?" -> "Подарить @keyD тайный подарок?" = "Подарить Льюису тайный подарок?"

"Select a gift for @key." -> "Выбрать подарок для @keyR." = "Выбрать подарок для Льюиса."

"During the night, @key gave birth to a @key." -> "Ночью @key родила @keyV."

допустим что здесь первый @key - имя коровы, второй @key = "baby cow" тогда получится = "Ночью Буренка родила телёнка."

ЛИБО первый @key - имя вашей супруги, второй @key = "girl" тогда получится = "Ночью Эмили родила Катю."

Порядок ключей очень важен, их нельзя менять местами!

Еще раз - если в какой-то момент совсем не понятно как переводить, пишите комментарий и туда и в эту тему, будем думать вместе и добавлять больше комментариев.

Картиночка того что получается из ключа

". Could someone bring me a @key? @newline -@key@newline@newline- @numberg on delivery@newline- @key" ->

"Может кто-нибудь принести мне @keyV? @newline -@key@newline@newline- @numberg за доставку@newline- @key"

где последний ключ: "Bring @key a @key": "Принести @keyD @keyV",

:::

3wTtQu1.png

Все эти ключи относятся только к новым разделам, не нужно использовать их в старых.

Список новых разделов:

StardewValley/EXE/_Events

StardewValley/EXE/_Game1

StardewValley/EXE/_GameLocation

StardewValley/EXE/_GameQuests

StardewValley/EXE/_KeyWords

StardewValley/EXE/_Locations

StardewValley/EXE/_Menus

StardewValley/EXE/_MiniGames

StardewValley/EXE/_NPC

StardewValley/EXE/_Object

StardewValley/EXE/_Utility

StardewValley/EXE/_TBinStrings

Все кроме последнего из EXE файла

Последнийф файл - из файлов карт (*.tbin)

Так что, господа переводчики, пожалуйста активизируйтесь, осталось немного.

Изменено пользователем curiouspers

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, проясните пожалуйста вопросик по шрифтам. Я все еще надеюсь, что увижу в игре нормальный, человеческий, читаемый шрифт а не куриную каллиграфию. В оригинале он вообще убогий до омерзения. В модах видел чуть покрасивее, но тоже не фонтан. Это рисованные шрифты такие или игра так корежит стандартные, которые ей подсовывают? Можно ли в нее запихать что-то более эстетичное?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

здорово выглядит119.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, проясните пожалуйста вопросик по шрифтам. Я все еще надеюсь, что увижу в игре нормальный, человеческий, читаемый шрифт а не куриную каллиграфию. В оригинале он вообще убогий до омерзения. В модах видел чуть покрасивее, но тоже не фонтан. Это рисованные шрифты такие или игра так корежит стандартные, которые ей подсовывают? Можно ли в нее запихать что-то более эстетичное?

Это рисованые шрифты, можете лучше? Пожалуйста сделайте. Все исходнике есть в этой теме.

Изменено пользователем curiouspers

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Дата выхода: 22 марта 2024 года
    • Автор: LMax

      Braid
      Авторы перевода:
      «ENPY Studio» (http://enpy.net/)
      Подробности:
      http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=1506


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×