Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Jang

Новички+
  • Публикации

    17
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Jang

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    P2 -300

Посетители профиля

1 057 просмотров профиля
  1. Вскрытие дескриптора BMFont

    В общем, победил я игрушку) Не без помощи разраба, но победил. Я просто не понимал, что он пишет.. что он пытается донести до глупенького русского) Игруха, как оказалось, сама создает все эти png и bin’ы налету. Когда это стало понятно, то дорисовать в корейский шрифт наши буквы и поменять названия файлов перевода было делом пяти минут. Итог — усё работает. Всем спасибо. Всем удачи)
  2. Вскрытие дескриптора BMFont

    не устраивает убогий шрифт. Просто на заметку — корейцы добились своего и им выделили 16 клеток под шрифт и там несколько покрасивей шрифты. Но только латиница. Вот и подумал, что можно провернуть подобное с кириллицей.. нарисовать что-то красивое. но видать не судьба.
  3. Вскрытие дескриптора BMFont

    http://rgho.st/8gH4lZ4Vz http://rgho.st/6Sg9HlZ22 там 2 папки со шрифтами. но ключевая, по моему, первая
  4. Вскрытие дескриптора BMFont

    @1Zloy1 Ты какую игру потрошишь? Просто у меня абсолютно такие же проблемы и за три дня я нифига не нашел решений. А тут попался ваш диалог.. шрифт нарисовать, как оказалось, не проблема. А вот этот долбаный “дескриптор”.. То, что я подсовываю игре, она ни в какую не хочет воспринимать. В общем, парни, вы не прерывайте беседу) Вдруг, да что-то прояснится
  5. CrossCode

    @makc_ar Я конечно могу скинуть файлы, но без сортировки. Проще наверно написать скрипт, который покажет где есть строки с переводом. Или тупо прогнать через NP+ все файлы и составить список. Да если честно, то ты и сам можешь скачать ГоГовскую версию где угодно. Понимаю, что Стим предпочтительней по скорости обнов, но пока они, по моему, не трогали перевод в обновах.
  6. CrossCode

    Туева хуча текста, раскиданная по всем файлам. Причем, вперемешку с данными. Малейшее изменение со стороны разрабов, правки каких-либо переменных, даже не относящихся к переводу и кердык русику. Обнова всё накроет. Если бы хоть вынесли локализацию в отдельный файл.. Плюс, нужно рисовать шрифты и не факт, что они отобразятся в игре. В общем, без поддержки со стороны разрабов делать по моему нечего. А честно говоря, реиграбельность у игрухи весьма спорная. Кто хотел — уже давно прошел её, а основная масса не будет дожидаться русика чтоб поиграть. Пройдут как есть и забудут.
  7. Yonder: The Cloud Catcher Chronicles

    Как вариант, можно было установить beta версию и потом откатить на финалку. Помогло. В бете уже присутствует около 6-7 языков на выбор (ессно окромя русского)) ). makc_ar, а разве не вы делаете официальный русик? А то там разрабы так пафосно вещают, что уже все на мази и остались последние "еще чуть-чуть" и появится великий и могучий. Я грешным делом подумал, что это целиком ваша заслуга...
  8. Yonder: The Cloud Catcher Chronicles

    Update 5. Текст пропал. Стимовская проверка файлов говорит, что все в порядке, все родные файлы на месте. Отсюда вопрос. В какие из них внёс изменения русификатор? Конечно можно всю игру перекачать по новой, но ... проще уточнить на будущее (если оно будет).
  9. Osiris: New Dawn

    300р сейчас в Стиме скидка. Может скинемся, кому интересен русик к игре? (Даже не русик, а просто нормально разобранные файлы и последующая сборка переведенного.) Игрушка того стоит по моему.
  10. Stardew Valley

    Ребят, проясните пожалуйста вопросик по шрифтам. Я все еще надеюсь, что увижу в игре нормальный, человеческий, читаемый шрифт а не куриную каллиграфию. В оригинале он вообще убогий до омерзения. В модах видел чуть покрасивее, но тоже не фонтан. Это рисованные шрифты такие или игра так корежит стандартные, которые ей подсовывают? Можно ли в нее запихать что-то более эстетичное?
  11. Banished

    Единственный недостаток русика, это встроенный шрифт. Вырви глаз. Буковки мелкие, наползают друг на друга. Хотел поставить отдельный мод на шрифт, так не дает из-за конфликта. Убрали бы вы, ребят. этот Ариал из мода, а ? И еще резанула по глазам профессия Самогонщик ) В русском, изредка встречается такое слово как винокур , винокурня. Звучит немного правдоподобней. P.S. Хех ) Игрушка сдалась. В общем, после какого-то момента ей надоело сопротивляться и оба мода заработали, несмотря на ярко выраженный конфликт. Игра несколько похорошела. Рекомендую.
  12. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Вот просто задумался... Выйдет ли когда-нибудь такая отечественная игра , чтоб использовала весь художественный потенциал великого и могучего и всему миру захотелось бы в неё поиграть.. А тут такой облом - она только на русском. Хотелось бы посмотреть на форум подобного перевода.) З.Ы. Еще мысль посетила. А как же переводят художественные книги, в которых текста в сотни раз больше? Командой и с таким же срачем? Или просто в одно лицо... И как говорится - жрите , что дают...
  13. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Что-то мне подсказывает, что скорее всего разрабы будут вставлять палки в колеса самодельных переводов. С каждой новой версией. Если бы я хотел заработать на своей игре, так бы и поступал... т.е. будет примерно так - или мы играем в версию 1.04 с русиком или облизываемся на английскую 2.01. Жаль конечно. Как многие и говорили, через пару месяцев я о ней наверно и не вспомню. "Ну да, была такая. Какой то геморой с ней, даже не помню в чем. Лучше не ставить" - вот и вся эпитафия.
  14. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Игра обновилась... Может новые затыки появились? )) Как оно и бывает частенько.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×