Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Undertale

banner_pr_undertale

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: RPG
  • Платформы: PC MAC LIN
  • Разработчик: tobyfox
  • Издатель: tobyfox
  • Дата выхода на PC: 15 сентября 2015
  • Движок: Game maker
Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, может не будем забывать, что эта игра закручена на шутках юмора?

Скажем, как вы собираетесь провернуть шутку с Loox Eyewalker назвав этот монстра Глазастиком? Тупо вычеркните хорошую шутку-отсылку с нулевой заменой? И так с каждым вторым монстром? Так можно половину шарма игры нафиг убить.

По сути - предлагаю переводить имена так, чтоб не терялась шутка, если шутка теряется то не переводить вовсе, авось игрок сообразит в чём прикол.

Изменено пользователем Greyshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы неплохо оставлять шутки такими, какие они есть, а где нибудь снизу мелким шрифтом раскрывать их смысл (как например это делал Tanis в своих субтитрах для adventure time). Только вот не знаю насколько это возможно технически.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как помочь вам с переводом, ребят? Нотабеноид говорит вступить в какую-то группу... Я готов помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи, может не будем забывать, что эта игра закручена на шутках юмора?

Мы уже голосовали на эту тему, голосуем как переводить персонажей и даже спрашивали фанатов как лучше всё перевести. Может и будут некие мелкие правки, но уже отступать некуда, все таки работа уже идет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы уже голосовали на эту тему, голосуем как переводить персонажей и даже спрашивали фанатов как лучше всё перевести. Может и будут некие мелкие правки, но уже отступать некуда, все таки работа уже идет.

Хм.. Печаль.

Надеюсь у вас всё получится.

Всётаки переводить толпой это морока даже побольше, чем в одиночку. Особенно с этой игрой. Это реально АД для переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникла небольшая проблема с переводами фраз «It fills you with determination» и «Knowing the mouse might one day ... and get the cheese». Разные люди переводили их по разному. Так как первая фраза обычно является окончанием предыдущего предложения, переводчики должны переводить начало, зная каким будет его конец.

Думаю, стоит дать им единый перевод и добавить их в словарь. Жду всех переводчиков в теме на Нотабеноиде.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Придётся текст кодировать. Писать только заглавной кириллицей и малой латиницей.

 

Spoiler

ec9516810065.jpg

Или ждите шаристого, который полноценно разберёт разметки шрифтов :smile: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Или ждите шаристого, который полноценно разберёт разметки шрифтов :smile: .

Кстати, на ноте мелькнула тема, а что именно означают знаки & ^1 ^2 и некоторые другие? Просто вдруг из-за необдуманной расстановки их в переводи все поплывет в самой игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, на ноте мелькнула тема, а что именно означают знаки & ^1 ^2 и некоторые другие? Просто вдруг из-за необдуманной расстановки их в переводи все поплывет в самой игре.

Перед символом и переносам они идут. Начало игры посмотри http://notabenoid.org/book/60097/282627/78745980#3636[/post]

Long ago^1, two races&ruled over Earth^1:&HUMANS and MONSTERS^5. \E1 ^1 %

Давным давно^1, две расы&правили Землёй^1:&ЛЮДИ и ЧУДОВИЩА^5. \E1 ^1 %

 

Spoiler

3f074ac0c195.jpg

Если символ & (амперсанд) поставить после ЛЮДИ И&

Давным давно^1, две расы&правили Землёй^1:ЛЮДИ и&ЧУДОВИЩА^5. \E1 ^1 %

 

Spoiler

0fcbafc5138f.jpg

Пробелы лучше не ставить после знака вставки ^ (циркумфлекс) 1: точек, запятых и т.д, а то два пробела получится. В принципе можно потом автоматом все значения в блокноте изменить.

Сочетание двух сестёр

 

Spoiler

b4f832d7aca4.jpg

Актуальная кодировка для игры:

АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

A6BFDEUZ3SJKVMH0OPCTY$XN4}W{QLGIR

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Актуальная кодировка для игры:

АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

A6BFDEUZ3SJKVMH0OPCTY$XN4}W{QLGIR

Это конечно хорошо, но может кто-нибудь сделает нижний регстр, а то это важный аспект, хотя бы Санс говорит только на нижнем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт фразы Папируса. Его фирменное NYAH HAH HAH читается больше похоже на НЬЯ ХА ХА!

Я смотрел англоязычное прохождение. Ребята пыытались озвучивать все тексты, что появлялись в игре. Они знакомы с автором игры и тот им объяснил происхождение некоторых имён. Таких как Андайн, например.

Если у вас будут сомнения как переводить имя, можете пролистать их видео и послушать, как они их произносят.

Тут, например, можно услышать смех Папируса (2:26):

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если у вас будут сомнения как переводить имя, можете пролистать их видео и послушать, как они их произносят.

Переводите пока основной текст. Эти самые сложные 20% с именами и шутками ещё долго будут дискутироваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тэкс, я тут заметил не все внимательно читают форум, так вот для невнимательных, или новоприбывших.

Обращение к гг у нас МУЖСКОЕ, решение было принято голосованием, и обсуждением почему так правильнее всего.

Далее для всех, по первому этапу голосования добавил имена в словарь на ноте, если возникнет необходимость поменять пишите.

И третье, в последнее время у нас вышел фолыч 4, думаю в связи с этим у перевода резко снизилось продвижение (да, да сам лично играю).

Посему прошу всех не забивать на перевод и находить время, час в день не так уж и много. Или же если не получается есть выходные.

У самого в последние 2 недели были трудности, потому переводом не занимался активно, лишь голосовалками.

Всем determination.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По первому этапу голосования добавил имена в словарь на ноте, если возникнет необходимость поменять пишите.

Сомневаюсь в переводах слов Tsundereplane и NYEH.

С первым всё ясно. Это сочетание слов Tsundere (Цундере) и Plane [плэйн] (самолёт).

Нужно либо оставить транслитерацию "Цундереплэйн", либо перевести в какой-нибудь "Цундерелёт". Можете предлагать свои варианты.

Насчёт "NYEH HEH HEH!" Папируса. "h" в конце слова не произносится. Поэтому переводить нужно вроде "НЬЯ ХА ХА", или же "НЬЕ ХЕ ХЕ", что звучит довольно странно. Но никак не как "Ньях хех хех"...

То же и со смехом Андайн. FUHUHU! И как это перевести? "Фухуху"? "Фахаха?" Может придумать свой смех вроде "Мвахаха"? Чего, конечно, делать совсем не хотелось бы...

И ещё, интересно как мы будем Underground называть? "Подземелье" или же "Подземье"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.
    • Автор: SerGEAnt
      Kourin no Machi, Lavender no Shoujo
      Платформы: PC Разработчик: AKABEiSOFT2 Издатель: AKABEiSOFT2 Дата выхода: 1 мая 2010 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне нравится чёткость изображения от накручивания внутреннего разрешения.  Бала бы возможность, то отключал бы сглаживание и ставил 200% внутр. разрешение.  Детализация, чёткость, но бед эффекта искусственно завышенной резкости.  Я и dlss 4.5 из-за этого не использую.  DLSS 4.0 preset “K” cамое адекватное, уже если надо использовать длсс.
    • Это не джойстик, а геймпад, если быть точным. Джойстик — это такая палка с платформой и кнопками (для авиасимуляторов в основном). И как по качеству? Никогда ничего на озоне не заказывал, но люди часто жалуются на подделки.
    • Мемы нулевых хорошо его популяризировали ещё на долгие годы, надо признать 
    • В других играх, к слову, был забавный момент, связанный с похожим эффектом, пусть и менее выраженным, который возникал, впрочем, от другого — от более высокого рендера в 1.5. Когда до 1.2 снизил, грани смягчились. Мы про беспроводные говорили (по крайней мере я так понял, что говорили про беспроводные). С проводом да, можно и дешевле гораздо найти. К слову, у 8bitdo тоже есть очень интересные образчики. Конкуретные по цене и качеству. Просто у меня вот так вышло, что лежит несколько геймсиров — момент так попал, что были в доступны более интересные свежие тогда модели именно они тогда, когда мне было нужно.
    • Вот буквально совсем недавно я тут скромно хвастался что заказал себе джойстик.) цена у которого на озоне от 800 до 1400р смотря откуда заказывать так вот там и лепестки и хола есть так что никаких 3х тысяч ненужно   
    • Я думаю тут всё прозрачно ясно. Переведу, сам ты не играл. Но судишь по управлению в игре по отзывам стримеров/ютуберов. Я ещё понимаю, графику и геймплей можно оценить, смотря в монитор. Но управление ты сможешь оценить лишь попробовав сам, думаю этот факт бессмысленно оспаривать.
    • Для меня соулсы это чистый геймплей.  Никогда не читал всякие описания и тп.  Даже видосы про лор смотреть не особо интересно.
    • А сам-то тогда что не показал хорошего примера и не ответил на мой прямой вопрос, о котором небось и забыл даже за пару комментов? А мои брёвна не тебе считать, займись лучше своими что ли.
    • Детализация это круто, но только не за счёт резкости. А здесь очевидный перешарп изображения. Не переношу такое.  Да и в целом, довольно ядовитая цветопередача.
    • Предтоп может в себя включать и несколько карт из линейки, если разница плюс минус не сильно отличается, в отличие от отрыва с топом 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×