Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Жанр: RPG

Платформы: PC MAC LIN

Разработчик: tobyfox

Издатель: tobyfox

Дата выхода на PC: 15 сентября 2015

Движок: Game maker

Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

 

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/gbf1_lltkTQSb

Перевод: http://notabenoid.org/book/60097

Share this post


Link to post

Как по мне, лучше выглядят варианты Старший и Младший пёс. Это и видно, что бронепесю все за главного считают, а младший в стороне сидит.

Madjick - Фокусник, транслит уж слишком по ушам отдаёт.

Migospel - Мигомаг

Vegetoid - Овощник, тоже транслит не очень.

Share this post


Link to post

Пёс побольше и поменьше неплохо придумано, с некоторой долей юмора даже)

Share this post


Link to post

Верю в Вас ребята и очень жду перевод. Когда будет готово, буду визжать от радости и обязательно перечислю Вам денежку.

Очень в Вас верю, удачи!~ :3

Share this post


Link to post
Верю в Вас ребята и очень жду перевод. Когда будет готово, буду визжать от радости и обязательно перечислю Вам денежку.

Очень в Вас верю, удачи!~ :3

Я вам больше скажу, визжать будут почти все фанаты, правда причины будут разниться.

Edited by Gregor_Lesnov

Share this post


Link to post
Я вам больше скажу, визжать будут почти все фанаты, правда причины будут разниться.

Ребята с 2ch нас уже высмеяли, нормальных ребят можно найти на джое.

Share this post


Link to post
Ребята с 2ch нас уже высмеяли, нормальных ребят можно найти на джое.

О да, двач, свалка всего интернета. Да и по какой причине? Из-за имен. Будто в других играх, фильмах и сериалах не делают переобозначений и транскрипций.

Share this post


Link to post

Что-то "Финальный" к некоторым персонажам как-то не звучит, промтом отдает, как по мне. Логичнее было бы "Главный" поставить, хотя дело ваше, конечно.

Share this post


Link to post
Что-то "Финальный" к некоторым персонажам как-то не звучит, промтом отдает, как по мне. Логичнее было бы "Главный" поставить, хотя дело ваше, конечно.

Финальный потому что они буквально финальные, если вы не проходили игру не пишите глупостей.

Share this post


Link to post

Насчёт Lesser Dog и Greater Dog - как по мне "Малый пёс" и "Большой пёс" наиболее хорошо подходят, ибо оригиналы вероятно названы в честь соответствующих созвездий.

Share this post


Link to post

я за такие варианты:

1-Пес побольше

2-Пес поменьше

3-Фокусник немного не то -он какбы сумасшедший маг в контексте. Дословно - сумасшедший дурачок. Шизомаг :focus:

4-Мигомаг

5- Желе-великан - Желекан/Желеканша/Желененок

6-Веганоид

Вообще в игре дофигище игры слов. Переводить их без потери контекста - сущий ад

Edited by WhiteWolfKF

Share this post


Link to post

Сделала два опроса по названиям предметов в игре, так как вещей очень много.

И да, пожалуйста, не стесняйтесь предлагать свои варианты перевода. Позже будет проведено контрольное голосование с предложенными вариантами (ну... если они будут).

1 часть: http://goo.gl/forms/43zA4A0qny

2 часть: http://goo.gl/forms/xplzLy39Ud

Share this post


Link to post

Вижу сколько опаски у переводчиков, что их невзлюбят за перевод или что невозможно будет додержаться многих каламбуров, анаграмм и т.д. Этого всего, тем не менее, совсем не нужно, много игр\сериалов\произведений переводят чтоб, в первую очередь, сохранить общий смысл, остальное при желании фаны сами найдут на вики, форумах, т.п. Аналог - покемоны, у них фанов не меньше в забугорье, чем в Японии, хотя перевод кардинально разный, в большинстве даже адаптированный под зрителей\игроков из англоязычных стран. Остальное фаны узнают как познавательную инфу, что придает некоторым персонажам особого смысла, но вообще не ухудшает ощущения и эмоции при просмотре или игре. Просто примите как факт что часть инфы точно так же будут позже получать и те, кто будут проходить перевод андертейла, в этом нет ничего плохого, игре и без того есть что предложить. К этому могут относиться такие вещи как каламбуры с Toriel-Tutorial, Undyne-Undying, chilldrake - chill+drake - child+drake, и т.д. Серьезно, это потом все будет на вики.

Теперь чуток о переводе вещей:

bandage - скорее всего имеется в виду не бинт, а пластырь, учитывая что ему можно переиспользовать и дополнительный диалог в случае если с ним пройти игру.

quiche - в сша так чатсо называют заварное.

Face Steak - можно и просто "стейк-лицо", в сочетании с описанием весело выйдет.

З.Ы. выставили голосование, получили результаты - нет никаких убер-возражений или гениальных предложений? бум, принимайте и переходите к след. вопросу, а то почти два месяца на перевод имен потратить, как-то не наполняет РЕШИМОСТЬЮ. Удачи дальше в переводе, помог бы, но слишком занят, может на зимние праздники запишусь-помогу, если необходимость в очередном диванном переводчике понадобится.

Edited by Clayton

Share this post


Link to post
а то почти два месяца на перевод имен потратить, как-то не наполняет РЕШИМОСТЬЮ. Удачи дальше в переводе, помог бы, но слишком занят, может на зимние праздники запишусь-помогу, если необходимость в очередном диванном переводчике понадобится.

Вообще-то переведено уже почти половина, а это тысяч 7 строк и не всегда простых.

Share this post


Link to post
Теперь чуток о переводе вещей:

bandage - скорее всего имеется в виду не бинт, а пластырь, учитывая что ему можно переиспользовать и дополнительный диалог в случае если с ним пройти игру.

 

Spoiler

Скорее как раз бинт, кроме того, что Папирус/Папайрус на свидании с ним описывает бинт, как свисающий c [персонажа] (THAT BANDAGE HANGING OFF OF YOU...), но и осмотр гроба (в тру-пацифисте?) даёт сообщение что на "дне [гроба] лежат какие-то бинты для мумий" ( (You didn't notice before, but there's something like...) (... mummy wrappings at the bottom of it.)). Но посмотрим что людям больше нравится на голосовании.

Share this post


Link to post
Вообще-то переведено уже почти половина, а это тысяч 7 строк и не всегда простых.

не, я имею в виду что очень долго тянули с именами, про общую суму перевода я ничего не говорю.

Скорее как раз бинт, кроме того, что Папирус/Папайрус на свидании с ним описывает бинт, как свисающий c [персонажа] (THAT BANDAGE HANGING OFF OF YOU...), но и осмотр гроба (в тру-пацифисте?) даёт сообщение что на "дне [гроба] лежат какие-то бинты для мумий" ( (You didn't notice before, but there's something like...) (... mummy wrappings at the bottom of it.)). Но посмотрим что людям больше нравится на голосовании.

как-то забыл об этом, видать, и вправду бинт.

Share this post


Link to post
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoticons maximum are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Similar Content

    • By kapral28
      Rambo: The Video Game — Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

      Название: Rambo: The Video Game
      PC X360 PS3
      Жанр: Боевик, Боевик от первого лица
      Серия: Rambo
      Разработчик: Teyon Games
      Издатель: Reef Entertainment
      Дата выхода: 21 февраль 2014
      Сайты игры:
      http://www.rambovideogame.com/
      Извините что создал тему немного раньше выхода игры, но в стиме написано что русского языка нету. Может вы будите столь любезны и обратите внимания на эту игру? Я конечно понимаю у вас сейчас много работы с кастельванией и с метал гирл. Но не думаю что тут огромное количество текста.
      Ну что возьмётесь? На момент написания этого поста в стиме написано.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66231
      Прогресс перевода: 100%
      Кто сможет сделать новые шрифты?
      Шрифты: https://yadi.sk/d/-gtILMVZvAi6z
    • By ze-dan
      Lost Horizon — Русификатор (текст)
      http://lost-horizon.deepsilver.com/
      про английскую версию не в курсе


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×