-
Публикации
92 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
47 НейтральнаяО HowlinnWolf
-
Звание
Участник
- День рождения 05.08.1996
Интересности
-
Конфигурация компьютера
PC: (Win10) GPU: NVIDIA GeForce GTX 660 CPU: Intel i5-3570 3.40GHz RAM: 8.0 GB Ноутбук: ASUS K56CB (Win10) GPU: NVIDIA GeForce GT 740M CPU: Intel i3-3217U 1.80GHz RAM: 8.0 GB
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Kharkiv, UA
Контактная информация
-
Steam ID
HowlinnWolf
-
Twitter
HowlinnWolf
Посетители профиля
10 394 просмотра профиля
-
(На самом деле, это уже не первое его обновление, но про другие мы забыли сюда написать.) Со времён последнего обновления тут и там в самых разных прохождениях и стримах с нашим переводом нами были подмечены новые мелкие недочёты, места где можно было перевести лучше или места, где оригинальные текстуры не заменились нашими. Сначала их было мало и они были мелкими, и только сейчас таких исправлений накопилось достаточно, чтобы выпустить их в виде обновления перевода. Изменения этого обновления: в Главах 1 и 2 местами исправлена пунктуация и изменено несколько фраз в Главе 2 при проигрыше боссу на экране “Не сдавайся!..” вместо текстуры “FIGHT AGAIN” теперь правильно отображается переведённая в меню выбора действий в описании его стоимости теперь вместо оригинального “TP” написано “ОН” Изменения прошлых обновлений: исправлены все опечатки текст больше не вылезает за пределы своих окон (где не должен) Лансер теперь Валет, а не Джек Королева больше не называет Свочлингов старым вариантом их имени была переведена текстура таблички “Осторожно злая Сьюзи” и другие мелкие исправления
-
Это не ошибка. В табличке библиотеки нарочная ошибка в оригинале (скрин). Это пошло ещё с Undertale (скрин).
-
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Наверное, стоит уточнить, что если вы ищите перевод первой главы в составе DELTARUNE Chapter 1&2, то вам в следующую тему: -
Не знаю. Лично я, как переводчик и редактор Tales&Stories Team, держусь подальше от чужих переводов, чтобы не подхватить чужих идей и перевести игру самим. Мне не с чем сравнивать. Но если говорить в вакууме о том, что мы сделали кроме обычного перевода текста и текстур… Из того, что первым приходит на ум, в нашей версии: И это далеко не всё. Просто не имея с чем сравнивать и проработав над переводом больше года, забываешь, чего вообще-то не было в оригинале или что ещё такого необычного было сделано за это время.
-
Перевод был обновлён. - Исправлены опечатки.
-
А ещё, к релизу перевода DELTARUNE CHAPTER 1&2 мы подготовили специальную программу-компаньон для смены имени вашего героя. С выходом второй главы мы добавили возможность использовать русскую раскладку в имени вашего персонажа. И чтобы облегчить вам переход с первой главы, где вы были ограничены английской, на новые правила (или просто поменять имя, потому что старое разонравилось) и была сделана это программа. ИНСТРУКЦИЯ: - Запустить программу - Выбрать слот с нужным персонажем - Сменить имя (применяются правила и ограничения создания имени из первой главы) - Нажать "СОХРАНИТЬ" - Запустить игру ВАЖНО: Имя будет изменено сразу же, НО имя сейвов поменяется ТОЛЬКО после первого нового сохранения! Наслаждайтесь своим новым "Я"! СКАЧАТЬ: https://drive.google.com/file/d/1WbQFx327yoTB2UK_EOdfLk3_umM28ePA/view?usp=sharing
-
Редактура закончена! Следующий шаг - тестирование. Для этого нужен кодер, но он на днях вернулся за проект и по возможности работает над ним. Сколько займёт тестирование - неизвестно. Но можете быть уверены - меньше, чем перевод или редактура) Сохраняйте решительность! Следующий пост должен быть релизом!
-
Небольшой... даже не знаю, как это назвать... Просто хотел сказать, что редактура сдвинулась с мёртвой точки и больше не стоит на месте. НО! Идёт со скоростью улитки. Редактор (это я, привет) пошёл путём наибольшего сопротивления и решил вместо того, чтобы оставить самые сложные строки напоследок, решать всё по мере появления в тексте и не оставлять ничего неисправленного позади. А там как раз "на потом" накопились самые-самые заковыристые строки, которые ставили нас в ступор ещё на этапе перевода, и могут решаться не за один день... Приятно видеть, как они решаются группой ПОКА я щёлкаю более простые проблемы) Эффективней время тратим, получается) В любом случае, редактура, пусть и медленно, но идёт. Спасибо всем, кто ещё ждёт. (Если, конечно, ещё ждёте.)
-
Пока всё так же. Новостей нет. Лично я болею, и как выздоровею, планировал вернуться за работу и попробовать сделать немного не своей работы на сколько хватит сил. Но тут ещё и другие факторы влиять иногда могут… Так что, ничего не обещаю.
-
Negawisp подписался на HowlinnWolf
-
Очень сложно сейчас делать вообще хоть какие-то прогнозы по времени. Все ответственные за последние шаги перевода сейчас по той или иной причине не могут заниматься переводом вообще. Но когда смогут, им там не то чтобы и слишком много работы. Так что, никаких сроков назвать, увы, не могу.
-
Есть группа в ВК: vk.com/talesstoriesteam Дискордом мы пользуемся, но там сидят ТОЛЬКО члены команды.
-
Нет. Перевод всё так же стоит на финальной стадии и пока не может продолжаться по ряду причин. Перевод не заброшен, но ускорить его — не в наших силах. Как будут какие-либо новости, вы обязательно их увидите.
-
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Этот русификатор совместим только с первой главой. Перевод DELTARUNE Chapter 1&2 будет включать в себя перевод обеих глав, когда закончится работа над переводом второй главы. Следить за состоянием перевода можно тут. -
Перевод и вычитка закончены! Следующий этап последний — редактура/тестирование. Пока начать над ним работать сразу не можем, но надеемся, что он надолго не затянется.
-
Так как я обещал сообщать о любом прогрессе перевода сюда, хочу сказать, что перевод текстур закончен! Они все были переведены ещё 16-го февраля, но одна требовала небольшой доработки. Из-за событий 24-го февраля перевод ушёл на задний план, и вот сегодня она наконец-то была доделана. С текстурами всё! Но, сами перевод, вычитка и редактура пока ещё возобновлены не были. Всем известные события всё ещё происходят и уже только морально, а не физически, но всё же мешают полноценно за них вернуться. Но перевод не заброшен. Он будет закончен. Однажды.