Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Way of the Samurai 4

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_wayofthesamurai4.jpg

Жанр: Action-adventure

Платформы: PC PS3

Разработчи:Acquire

Издатель:JP Spike

NA XSEED Games

EU NIS America

WW Ghostlight (PC)

 

Spoiler

Way of the Samurai 4 - четвертая часть приключенческой серии о становлении простого ронина настоящим самураем. Сюжет берет свое начало в альтернативном мире 1855 года в вымышленном городе Амихама, где коренное население всеми силами противится вторжению иностранцев.

 

Spoiler

 

 

Spoiler

77329694265479809751.jpg89554413197072279897.jpg98645768438914306906.jpg

Way of the Samurai 4 вышел порт игры на пк игра известна своей большой вариативностью сюжета и концовок любое действие игрока будь то диалоговое решение или убийство персонажа полностью меняют ход сюжета и концовки игры ,в игре еще есть открытый мир в котором есть чем заняться

но к сожалению игра вышла без русского языка

думаю стоит перевести игру на русский язык

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59397/

Прогресс перевода: 233.png

Текстуры EN для художника:

 

Spoiler

6b778e4baf69.jpg

490c3b3b9465.jpg

527ac9d6c0f5.jpg

 

Spoiler

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и не понятно идёт прогресс или нет. Ещё Нотабеноид спрятался за этими дурацкими инвайтами и не зайти и не проверить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ух ты! Уже 60% :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как можно присоединится к переводу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как можно присоединится к переводу?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...&pid=548239

Перевод жив?

6 месяцев нет активности

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О! перевод пополз! это хорошо.

Я заяву в теме (выше) оставил, прошло пару дней, пока ответа не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока не занят взялся за это "воскрешение мертвеца". Там работы ещё прорва, не смотря что 60% было. Сначала допереведу что осталось, затем тест на краши в игре. И самое печальное ещё раз пройти по всему тексту, причём пробежать бы игру на инглише пару концовок, чтоб потыкаться в термины и понять какая часть текста откуда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока не занят взялся за это "воскрешение мертвеца". Там работы ещё прорва, не смотря что 60% было. Сначала допереведу что осталось, затем тест на краши в игре. И самое печальное ещё раз пройти по всему тексту, причём пробежать бы игру на инглише пару концовок, чтоб потыкаться в термины и понять какая часть текста откуда.

Молодец, что взялся! Но, может, в начале 3-ю часть добить есть смысл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодец, что взялся! Но, может, в начале 3-ю часть добить есть смысл?

Можно попробовать, но сначала хочу добить то, что оговорил с Makc_ar. Я с ним договорился часть текста к концу следующей недели добить. А так если смотреть на размер текстовки в 3 части так фигня. Но у меня нет игры, чтоб тестить что-либо. Можно конечно поступить как честный пират Йо-хо-хо и торрентик)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно попробовать, но сначала хочу добить то, что оговорил с Makc_ar. Я с ним договорился часть текста к концу следующей недели добить. А так если смотреть на размер текстовки в 3 части так фигня. Но у меня нет игры, чтоб тестить что-либо. Можно конечно поступить как честный пират Йо-хо-хо и торрентик)

Лично я на стадии перевода-теста так и делаю... Так что качай торент не стесняясь)))

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер,

Как и обещал в стиме, буду каждое воскресенье публиковать прогресс перевода.

Не знаю откуда были сведения о том, что было готово почти 80%, когда я сам только приближаюсь к этой цифре.

Каждый день я стараюсь придерживаться определённого объёма работ, чтобы не отлынивать.

К сожалению ползунок процентов перевода забагал и не хочет меняться, в связи с этим, по воскресеньям буду заливать скрин с прогрессом с ноты.

 

Spoiler

c63a3f3484a361f9522e6bfda219f4ca.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Название игры / версия игры / сама игра в архиве.
    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat. И оффсеты в json можно пошаманить.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.

      Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников)
      areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg

      Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs
      но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
    • Насчёт пионера можно только матом ругаться, но так как на сайте он запрещён, то не буду.) Это я ещё в него не играл.)
    • Спасибо. Что до первой претензии, я уже писал об этом при выпуске в своей группе ВК, что этот файл, и файл с названиями текущего местоположения героя для меню и сохранений, я взял из испанской версии игры, т.к. там ограничение на кол-во символов. Я не разбираюсь в технической теме, поэтому делаю, как могу. Эти два файла я редактирую посимвольно в хекс-редакторе, и почти закончил один из них. К следующей версии перевода они будут готовы. Непереведённую строку уже заменил. Вторая и третья претензии из разряда «я хочу, как было раньше, я привык». Это не ко мне. Я для себя делаю — менять/дублировать перевод с несколькими изменениями для других не буду, уж извините. Для этого есть английская локализация и старые переводы. Ещё одна команда переводчиков собиралась взяться за перевод, может и удовлетворит ваши желания. У меня же не Лагуна, Мартин, Ультимеция, а Рагна, Додонна, Артемисия. Так и останется. А у вас всегда есть выбор.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×