Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Way of the Samurai 4

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_wayofthesamurai4.jpg

Жанр: Action-adventure

Платформы: PC PS3

Разработчи:Acquire

Издатель:JP Spike

NA XSEED Games

EU NIS America

WW Ghostlight (PC)

 

Spoiler

Way of the Samurai 4 - четвертая часть приключенческой серии о становлении простого ронина настоящим самураем. Сюжет берет свое начало в альтернативном мире 1855 года в вымышленном городе Амихама, где коренное население всеми силами противится вторжению иностранцев.

 

Spoiler

 

 

Spoiler

77329694265479809751.jpg89554413197072279897.jpg98645768438914306906.jpg

Way of the Samurai 4 вышел порт игры на пк игра известна своей большой вариативностью сюжета и концовок любое действие игрока будь то диалоговое решение или убийство персонажа полностью меняют ход сюжета и концовки игры ,в игре еще есть открытый мир в котором есть чем заняться

но к сожалению игра вышла без русского языка

думаю стоит перевести игру на русский язык

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59397/

Прогресс перевода: 233.png

Текстуры EN для художника:

 

Spoiler

6b778e4baf69.jpg

490c3b3b9465.jpg

527ac9d6c0f5.jpg

 

Spoiler

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно попробовать, но сначала хочу добить то, что оговорил с Makc_ar. Я с ним договорился часть текста к концу следующей недели добить. А так если смотреть на размер текстовки в 3 части так фигня. Но у меня нет игры, чтоб тестить что-либо. Можно конечно поступить как честный пират Йо-хо-хо и торрентик)

Таки если наличие игры ускорит процесс, могу в стиме задонатить на след неделе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Таки если наличие игры ускорит процесс, могу в стиме задонатить на след неделе

Игра со всеми допами куплена уже, даже русификатор собрали уже. Текст не весь на данный момент редачится. Реверс-инжиниринг на скрипты нужен, который никто просто так не будет делать. От пяти т.р. цены.

Я в тех скриптах без удлинения строки пытался перевести, а потом в игре наблюдал, как мой перс свалился в начале игры с лодки и ходил по дну моря.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

6b778e4baf69.jpg
490c3b3b9465.jpg
527ac9d6c0f5.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо

Изменено пользователем analiys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, прошла неделя с моего отчёта.

Самое время отчитаться за неделю. Прогресс работы на ноте достиг отметки 89.58%, так что продолжаем работать над переводом и на следующей неделе.

 

Spoiler

3a5fc9e53fb1.jpg

 

Spoiler

42c3c811582f.jpg

b8673229dd17.jpg

2ce2ab787bf6.jpg

8d6c370f5683.jpg

ЗЫ: Диалоги допилил буквально в пятницу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, прошла неделя с моего отчёта.

Самое время отчитаться за неделю. Прогресс работы на ноте достиг отметки 89.58%, так что продолжаем работать над переводом и на следующей неделе.

 

Spoiler

3a5fc9e53fb1.jpg

 

Spoiler

42c3c811582f.jpg

b8673229dd17.jpg

2ce2ab787bf6.jpg

8d6c370f5683.jpg

ЗЫ: Диалоги допилил буквально в пятницу

а может кто нибудь вставить сюжетные субтитры в игру Devil May Cry 4 Special Edition? ото тот кто хотел не отвечает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребяты, это же отлично!

Проект ожил и уверенно движется к финишу!

Ура товарищи!

З.Ы. С зарплаты занесу вам копеечку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новые 45000 строк заливаю на ноту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Систему Поливанова надеюсь используете при переводе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Систему Поливанова надеюсь используете при переводе?

Перевод долгое время был заброшен, так что большая часть имен и названий уже была. Правильность не проверял, как закончу с переводом роликов займусь подгонкой и стандартизацией имен и терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Систему Поливанова надеюсь используете при переводе?

Уважаю Поливанова... Стараюсь свои переводы только по нему делать... Хотя, кому-то и не нравится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потихоньку ползёт перевод...

Ввиду того, что вчера был не в состоянии переводить, решил таки записать небольшое превью.

Для этого пришлось убить пару часов на свод и подготовку файлов. Сегодня наконец выкроил время на запись, спешу поделиться записанным с вами. :D

Вот собственно и ссылка:

ЗЫ: да, я знаю про налипающие надписи сверху

да я их поправлю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

0:49 - запятая не нужна
0:59 - запятая не нужна
1:29 - нужна запятая после надеюсь
3:00 - лишняя запятая
4:19 - Мелинда Мегамэлонс - шикарная фамилия, учитывая ее формы :)
5:57 - разве обращение к незнакомому человеку не на вы?
6:05 - сильной атакИ
6:05 - переформулировать "Слабые атаки быстрые и могут эффективно использоваться в комбинациях" - "Быстрые слабые атаки можно эффективно использовать в сериях ударов"
6:13 - член ПраджнА или ПраджнЫ? У Рэддо Акаги было -Ы
6:44 - "Г-жа Лора, не безопасно здесь находиться" исправить на "Госпожа Лора, здесь не безопасно находиться"
6:53 - Её Величества - оба слова должны быть с прописной
6:55 - Я отвечаю за них!
7:47 - у нас НА пути (или на нашем пути)
7:50 - выполняемые, когда
7:50 - в бою участия - участия в бою
7:50 - направлении, могут - лишняя запятая
7:50 - выбить его из равновесия - возможно, уместнее формулировка "вывести его из равновесия", нет?
8:32 - Боюсь, что нет
9:06 - неплохо
9:30 - полностью открывшись
10:05 - находясь поблизости от предмета - рядом с предметом
10:05 - могут быть закреплены - можно закрепить (лучше избегать страдательного залога)
10:06 - чтобы выбрать предмет, и
10:31 - похоже, у
10:44 - не бойся... - пробел после многоточия
11:00 - позволь мне помочь вам! - в одной фразе одновременное обращение на ты и на вы
11:12 - похоже, явился
12:32 - эм
12:36 - не знаю, кто ты
13:23 - опасность в окружении - опасность поблизости
13:28 - я думаю, это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

0:49 - запятая не нужна

0:59 - запятая не нужна

1:29 - нужна запятая после надеюсь

3:00 - лишняя запятая

4:19 - Мелинда Мегамэлонс - шикарная фамилия, учитывая ее формы :)

5:57 - разве обращение к незнакомому человеку не на вы?

6:05 - сильной атакИ

6:05 - переформулировать "Слабые атаки быстрые и могут эффективно использоваться в комбинациях" - "Быстрые слабые атаки можно эффективно использовать в сериях ударов"

6:13 - член ПраджнА или ПраджнЫ? У Рэддо Акаги было -Ы

6:44 - "Г-жа Лора, не безопасно здесь находиться" исправить на "Госпожа Лора, здесь не безопасно находиться"

6:53 - Её Величества - оба слова должны быть с прописной

6:55 - Я отвечаю за них!

7:47 - у нас НА пути (или на нашем пути)

7:50 - выполняемые, когда

7:50 - в бою участия - участия в бою

7:50 - направлении, могут - лишняя запятая

7:50 - выбить его из равновесия - возможно, уместнее формулировка "вывести его из равновесия", нет?

8:32 - Боюсь, что нет

9:06 - неплохо

9:30 - полностью открывшись

10:05 - находясь поблизости от предмета - рядом с предметом

10:05 - могут быть закреплены - можно закрепить (лучше избегать страдательного залога)

10:06 - чтобы выбрать предмет, и

10:31 - похоже, у

10:44 - не бойся... - пробел после многоточия

11:00 - позволь мне помочь вам! - в одной фразе одновременное обращение на ты и на вы

11:12 - похоже, явился

12:32 - эм

12:36 - не знаю, кто ты

13:23 - опасность в окружении - опасность поблизости

13:28 - я думаю, это

От ошибок мне пока никуда не деться, ведь я ещё ничего не редактировал. Не успеваю всё сразу делать, дай бог 3 часа в день на перевод бы выделить.

А так, спасибо за подсказки!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё чуток )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×