Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Battle Brothers

Русификатор (текст) (Версия 2.01 от 15.06.19 для 1.3.0.22)

banner_pr_battlebrothers.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

‡агрузка...
42 минуты назад, К0чевник сказал:

Неточность в описании навыка “Nimble”: — https://clip2net.com/s/40D7F4F — указано, что влияет и броня и оружие, однако влиет только броня, оружие никак не влияет на этот навык.

Вот, что с луком персонаж получит 40% входящего урона:

https://clip2net.com/s/40D7Ntqhttps://clip2net.com/s/40D7Rrdhttps://clip2net.com/s/40D7Vsp

что с двуручной булавой: https://clip2net.com/s/40D7XBF

Штраф к выносливости от оружия и брони влияет не на снижение самого урона, а на шанс этого снижения. А он, увы, нигде не прописан.

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Неприм сказал:

Штраф к выносливости от оружия и брони влияет не на снижение самого урона, а на шанс этого снижения. А он, увы, нигде не прописан.

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

Share this post


Link to post
43 минуты назад, К0чевник сказал:

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

https://steamcommunity.com/app/365360/discussions/0/135509758530556575/#c135509758530764179
Ну как-то так.

47 минут назад, К0чевник сказал:

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

Хым, а если судить по Вики, то вы правы, тут ошибка. http://c2n.me/40DeEBr

Share this post


Link to post

Исправил все вышеперечисленные косяки, всем спасибо!

К непереводимым навыкам добавил перевод в описание. 

Добавил частично перевод этапа торгов, пока сыровато.

Продублирую ссылку:

Версия 1.44 beta от 27.03.19 для 1.2.0.25

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
46 минут назад, Dimon485 сказал:

Исправил все вышеперечисленные косяки, всем спасибо!

К непереводимым навыкам добавил перевод в описание. 

Добавил частично перевод этапа торгов, пока сыровато.

Продублирую ссылку:

Версия 1.44 beta от 27.03.19 для 1.2.0.25

Здравствуйте, события тоже переведены?

Share this post


Link to post

https://clip2net.com/s/40G1Yjt — ожерелье охотника на кого?

https://clip2net.com/s/40G2BUI — “собирался” в прошедшем времени, “тебе выдадут” в будущем — как-то не так звучит. Может лучше: “..вот сколько я собираюсь тебе предложить. Тебе выдадут...”

https://clip2net.com/s/40G2M23 — последние три наши ответа предлагаю сделать в более разговорном жанре, типа:
- По рукам, заключим контракт.

- Надо бы время, подумать над этим.

- Я, пожалуй, откажусь от этого предложения.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
39 минут назад, К0чевник сказал:

https://clip2net.com/s/40G2M23 — последние три наши ответа предлагаю сделать в более разговорном жанре, типа:
- По рукам, заключим контракт.

- Надо бы время, подумать над этим.

- Я, пожалуй, откажусь от этого предложения.

Первое может быть слишком разговорным, учитывая, что наёмник может говорить с дворянами. Не то, чтобы он уважал их так сильно, но при таких разговорах контракта ему не видать.

Второе равноценно изначалу.

Третье несёт несколько не тот смысл. В англе: On second thought, I decline this contract + учитываем, что переговоры по контракту были проведены, а это лишь закрепление договора печатью.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
В 28.03.2019 в 20:27, К0чевник сказал:

https://clip2net.com/s/40HHhkB — везде речь о рисунках, но люди “захотели записать”. Может лучше “..люди захотели нарисовать то, что они видели.”

 

Тогда уж зарисовать, отобразить или запечатлеть, “ люди захотели нарисовать то, что они видели “ так не говорят.

Edited by Takahaki

Share this post


Link to post

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
49 минут назад, Brax сказал:

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

То же интересует,как обстоят дела с переводом, когда ждать полный перевод со всеми переведенными событиями и контрактами

Edited by Madiark

Share this post


Link to post
48 минут назад, Brax сказал:

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

Ну...в целом да. Иногда даже перевод строки выливается в невероятный, по своему накалу, спор. Вот например у фразы You tell the man to go fark a goat было целых ВОСЕМЬ версий перевода. И ещё около 400 сообщений в обсуждении!!! Так что работа идет!

 

  • Haha (+1) 4

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By pipindor555
      RED HOT VENGEANCE

      Совместно с разработчиком игры представляем официальный перевод игры. ( Включаются в настройках )
      Игра бесплатна в стиме = https://store.steampowered.com/app/1058640
      Жанр: Indie/Shooter/Action Платформы: PC Разработчик: Bros Before Giraffes Издатель: Bros Before Giraffes Дата выхода на PC: 11 июля 2019  
    • By VarVikVik
      Жанры: RPG (Rogue/Action) / Top-down
      Платформа: PC
      Разработчик: Kerberos Productions
      Издатель: Kerberos Productions
      Издатель в России: none
      Дата выхода на консолях: none
      Дата выхода на PC: 22 февраля 2013 года (Европа)
      Игра эта - интересна, реиграбельна и сложна. Причём помимо основной игровой сложности, львиную долю проблем берут на себя английские тексты. Вся сюжетная линия, которую игрок потихоньку раскрывает с каждым прохождением, написана исключительно на английском языке.
      В связи с этим, прошу, если вы шарите в русификации и русификаторах, переведите эту игру.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64596
      Прогресс перевода:

  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • Судя по давнему посту в VK, сами ещё не определились. По-поводу нового ролика: лично я увидел определенные успехи, по сравнению с первой демонстрацией. Да и озвучка стала удобоваримее.
    • То что Ethan в начале игры в столовке не переведён это нормально или у меня русик как-то не так встал?(Лицензия с купленным дополнением) 
    • Адаптация была к 1.0.3.20b, для которой сделан русик, сейвы начатые на выше этой не запустятся. Пока только откаты до адапт. версии, откат 0.9.5.8 подходит к 1.1.0.10. Естественно там ничего нового нет, как и самого длс.
    • корпоративные ящики, это не только сотрудники конкретной организации, а так же их партнеры и клиенты. Например система управления проектами, в виде техподдержки информационных систем, между разработчиком, региональным представительством(иная организация), ТП на местах (тоже иная организация), конкретный пользователь, и даже вообще сторонние люди опосредованно и “анонимно” зарегенные на сайте, с ТП попадают запросы вида почты от ggyGHGbfjhj324kjhkJkLgb@domain.name снегерированные сайтом на конкретное обращение.
    • Когда она вышла, она называлась Cyberprunk 2069. Прикол был заложен даже в самом названии. Если кто огорчился, что не успел поиграть, на торрентах игра сохранилась. Там собственно ей и место. Ситуация напомнила Abibas, PUNA и подобные “бренды” шмоток.
    • Корпаротивные ящики и так идентифицированны отделом кадров. Где есть все документы. Их этот закон никак не коснется. Далее идентификация по этому закону идет по телефону который оформлен на паспорт. У большинства уже давно стоит двойная идентификация их тоже этот закон никак не коснется. Как обычно буря в стакане. 
    • Большая империя / Daiteikoku Жанр: Visual Novel | Tactical RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: AliceSoft
      Издатель: AliceSoft
      Дата выхода: 28 апреля 2011 Описание: История начинается с того, что Империя Эрис обнаружила необычные объекты, имеющие свойство мгновенного перемещения чего-либо из одной области космического пространства в другую. Поначалу эту находку использовали исключительно для связи разрозненных национальных государств, находившихся на колоссальном расстоянии друг от друга, но вскоре жажда власти взяла верх и начались бесконечные войны человеческих государств. В них одни побеждали, завоёвывая при этом новые территории, а другие, наоборот, теряли всё, бесследно исчезая с политической карты... На сессии своего парламента в 939 году по календарному исчеслению Единой Вселенной сильнейшая из существующих стран (Империя Эрис) приняла решение остановить кровопролитные войны и мировой хаос посредством подчинения всего мира своей власти. Тем временем старейшая мировая нация (Japan) находится на грани коллапса из-за того, что истощена продолжительной войной с китайцами... Гибель предыдущего министра и многих других заслуженных адмиралов заставляет Императрицу принять крайние меры: она назначает Того Цуёси главой всего военного флота, который нужно восстановить практически с нуля. Сделала это Микадо, потому что разбирается в людях и верит в то, что Цуёси сделает всё для того, чтобы защитить родную Империю... Скриншоты перевода: Проекту нужны: переводчики с английского и японского, редакторы текста, переводчики графических элементов. Для присоединения к проекту русифицирования необходимо отправить письмо на почту (daiteikoku@airmail.cc).
  • Recent Status Updates

    • SerGEAnt

      @AlizaCosplay с 18-го бы :(
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Check out this awesome prize that you can win! https://t.co/TpCTXzpLT4
      · 0 replies
    • Malina  »  SerGEAnt

      SerGEAnt  я скачал русификатор,а при установки требует подтверждение,что делать?
       
      · 0 replies
    • setiropan  »  SerGEAnt

      Здраствуйте я у вас под ником setiropan,подписан на рассылку,как horvat40000@yndex.ru,зайти с нового яндекса с таким мейлом,немогу,вчем проблема?
       
      · 0 replies
    • SerGEAnt

      @karin_karin_b Поговори с хорошим другом за ужином как вариант. У меня такое бывает — помогает!
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×