Jump to content
Zone of Games Forum

volk911

Novices+
  • Content count

    20
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

19 Neutral

About volk911

  • Rank
    Новичок

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  1. Battle Brothers

    Нууу...если теми же темпами то к среде. Если мы опять забьем, то к субботе.)) А если забьёт главред, то фиг знает.
  2. Battle Brothers

    Да я вообще не в курсе кто за шапку (и тему форума) ответственен и есть ли он ещё в переводчиках.
  3. Battle Brothers

    мы обязательно что нибудь переведем…Но позже. Дайте хоть выходным закончиться.
  4. Battle Brothers

    купить игру.
  5. Battle Brothers

    конечно планируется.
  6. Battle Brothers

    Да мы холиварим над каждой второй строкой. Там вообще автоперевод противопоказан. Иногда гугл даёт предложение с абсолютно не сочитающимися словами.
  7. Battle Brothers

    А мне понравилась идея с авто переводом! Она добавит в игру немного юмора. Вот например: The birds were the first hint: cycling and turning over a distant calamity. — Птицы были первым намеком: они ехали на велосипеде и переворачивали далекое бедствие.
  8. Battle Brothers

    Мы не знаем. Главред нас старается не спугнуть и каждый раз в конце перевода подкидывает ещё главу в которой 200-400 строк англо-немецкого текста. P.S. На данный момент 98,50%, но это не значит что еще не подкинет )
  9. Battle Brothers

    Ну...в целом да. Иногда даже перевод строки выливается в невероятный, по своему накалу, спор. Вот например у фразы You tell the man to go fark a goat было целых ВОСЕМЬ версий перевода. И ещё около 400 сообщений в обсуждении!!! Так что работа идет!
  10. Battle Brothers

    Ни шагу назад!
  11. Battle Brothers

    Беспрецедентная акция. Любой желающий может поучаствовать в переводе полюбившейся игры! Разыгрываются 3 приглашения в мир нотабенойда! Правила простые. Вы пишете мне https://vk.com/id13562170 о желании участвовать в переводе. Я отсылаю вам часть текста для перевода. Вы литературно переводите и отсылаете обратно. Варианты обсудят в закрытой группе переводчиков и трое победителей получат приглашения.
  12. Battle Brothers

    Ооо. А как это будет звучать в о всём задании это вообще сказка! Это вместе с переводом надо рассылку делать на спайс.
  13. Battle Brothers

    @Angry_Seal О, машинный перевод это действительно просто….НО...Вот пожалуйста пример перевода машинного без редактуры: | You enter the %location% and have the men fan out and start searching the buildings. Not one to leave an investigation entirely to a bunch of sellswords, you enter a nearby home. The door peels open and almost immediately your foot kicks through a pile of pots and pans left on the earthen floor. Trudging in, you spot a few dead mice in the corner of the place, their skeletons still in a state of scurrying, and adjacent to them is a dead cat. There's a bird nest in the rafters. Yellowed eggs wink their shelled hoods, but you have yet to see much less hear a bird. | Вы входите в %место% и у мужчин веером и начать поиск зданий. Не один, чтобы оставить расследование полностью кучке наемников, вы входите в соседний дом. Дверь открывается, и почти сразу же ваша нога пробивает груду кастрюль и сковородок, оставшихся на земляном полу. Пробираясь внутрь, вы замечаете несколько мертвых мышей в углу места, их скелеты все еще в состоянии спешки, а рядом с ними мертвая кошка. Там птичье гнездо на стропилах. Пожелтевшие яйца подмигивают своими шелушащимися капюшонами, но птицу вы еще не видели. И это ОЧЕНЬ простой текст.
  14. Battle Brothers

    Ладно перейду на три строки в день! считай в полтора раза быстрее будет! Плюс народ выйдет из новогоднего угара и тоже перейдет на стабильные 2 строки (если конечно не перейдут в феврале мартовский угар)
  15. Battle Brothers

    средний перевод 2 строки в сутки. осталось строк 400-550...
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×