Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Battle Brothers

Русификатор (текст) (Версия 2.12 от 29.09.19 для 1.3.0.25)

banner_pr_battlebrothers.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

42 минуты назад, К0чевник сказал:

Неточность в описании навыка “Nimble”: — https://clip2net.com/s/40D7F4F — указано, что влияет и броня и оружие, однако влиет только броня, оружие никак не влияет на этот навык.

Вот, что с луком персонаж получит 40% входящего урона:

https://clip2net.com/s/40D7Ntqhttps://clip2net.com/s/40D7Rrdhttps://clip2net.com/s/40D7Vsp

что с двуручной булавой: https://clip2net.com/s/40D7XBF

Штраф к выносливости от оружия и брони влияет не на снижение самого урона, а на шанс этого снижения. А он, увы, нигде не прописан.

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Неприм сказал:

Штраф к выносливости от оружия и брони влияет не на снижение самого урона, а на шанс этого снижения. А он, увы, нигде не прописан.

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

Share this post


Link to post
43 минуты назад, К0чевник сказал:

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

https://steamcommunity.com/app/365360/discussions/0/135509758530556575/#c135509758530764179
Ну как-то так.

47 минут назад, К0чевник сказал:

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

Хым, а если судить по Вики, то вы правы, тут ошибка. http://c2n.me/40DeEBr

Share this post


Link to post

Исправил все вышеперечисленные косяки, всем спасибо!

К непереводимым навыкам добавил перевод в описание. 

Добавил частично перевод этапа торгов, пока сыровато.

Продублирую ссылку:

Версия 1.44 beta от 27.03.19 для 1.2.0.25

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
46 минут назад, Dimon485 сказал:

Исправил все вышеперечисленные косяки, всем спасибо!

К непереводимым навыкам добавил перевод в описание. 

Добавил частично перевод этапа торгов, пока сыровато.

Продублирую ссылку:

Версия 1.44 beta от 27.03.19 для 1.2.0.25

Здравствуйте, события тоже переведены?

Share this post


Link to post

https://clip2net.com/s/40G1Yjt — ожерелье охотника на кого?

https://clip2net.com/s/40G2BUI — “собирался” в прошедшем времени, “тебе выдадут” в будущем — как-то не так звучит. Может лучше: “..вот сколько я собираюсь тебе предложить. Тебе выдадут...”

https://clip2net.com/s/40G2M23 — последние три наши ответа предлагаю сделать в более разговорном жанре, типа:
- По рукам, заключим контракт.

- Надо бы время, подумать над этим.

- Я, пожалуй, откажусь от этого предложения.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
39 минут назад, К0чевник сказал:

https://clip2net.com/s/40G2M23 — последние три наши ответа предлагаю сделать в более разговорном жанре, типа:
- По рукам, заключим контракт.

- Надо бы время, подумать над этим.

- Я, пожалуй, откажусь от этого предложения.

Первое может быть слишком разговорным, учитывая, что наёмник может говорить с дворянами. Не то, чтобы он уважал их так сильно, но при таких разговорах контракта ему не видать.

Второе равноценно изначалу.

Третье несёт несколько не тот смысл. В англе: On second thought, I decline this contract + учитываем, что переговоры по контракту были проведены, а это лишь закрепление договора печатью.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
В 28.03.2019 в 20:27, К0чевник сказал:

https://clip2net.com/s/40HHhkB — везде речь о рисунках, но люди “захотели записать”. Может лучше “..люди захотели нарисовать то, что они видели.”

 

Тогда уж зарисовать, отобразить или запечатлеть, “ люди захотели нарисовать то, что они видели “ так не говорят.

Edited by Takahaki

Share this post


Link to post

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
49 минут назад, Brax сказал:

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

То же интересует,как обстоят дела с переводом, когда ждать полный перевод со всеми переведенными событиями и контрактами

Edited by Madiark

Share this post


Link to post
48 минут назад, Brax сказал:

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

Ну...в целом да. Иногда даже перевод строки выливается в невероятный, по своему накалу, спор. Вот например у фразы You tell the man to go fark a goat было целых ВОСЕМЬ версий перевода. И ещё около 400 сообщений в обсуждении!!! Так что работа идет!

 

  • Haha (+1) 4

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Dan780
      Trillion: God of Destruction

      Жанр: RPG (Japanese-style)
      Платформы: PC PS Vita
      Разработчик: IDEA FACTORY, COMPILE HEART, PREAPP PARTNERS
      Издатель: Idea Factory International
      Дата выхода: 7 ноября 2016 года
       
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66724
      Прогресс перевода
      Текстуры для художника:
       
    • By Damin72
      RESIDENT EVIL 5: ALTERNATIVE EDITION Ссылка

      Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: CAPCOM
      Издатель: CAPCOM
      Издатель в России: «1C-Софтклаб»
      Дата выхода:27.03.15
       
      Итак, думаю пора открывать эту тему, раз игра уже залита на сервера Стим и ждет своего часа. Как мы знаем, Капком в прошлом году пообещали перевести RE5 на Стимворкс. Теперь же, они хотят добавить еще и дополнения из "Золотого Издания", которое было эксклюзивом для консолей. Судя по достижениям, дополнения переводиться нашим офф. издателем не будут, поэтому... Имеет смысл взяться за их перевод. Не порт, не "вот я возьму сабы у этого летсплейщика", а именно перевод. Если будут желающие перевести, то поможем с экспортом/импортом текста и прочим.


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×