Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

42 минуты назад, К0чевник сказал:

Неточность в описании навыка “Nimble”: — https://clip2net.com/s/40D7F4F — указано, что влияет и броня и оружие, однако влиет только броня, оружие никак не влияет на этот навык.

Вот, что с луком персонаж получит 40% входящего урона:

https://clip2net.com/s/40D7Ntqhttps://clip2net.com/s/40D7Rrdhttps://clip2net.com/s/40D7Vsp

что с двуручной булавой: https://clip2net.com/s/40D7XBF

Штраф к выносливости от оружия и брони влияет не на снижение самого урона, а на шанс этого снижения. А он, увы, нигде не прописан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Неприм сказал:

Штраф к выносливости от оружия и брони влияет не на снижение самого урона, а на шанс этого снижения. А он, увы, нигде не прописан.

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, К0чевник сказал:

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

https://steamcommunity.com/app/365360/discussions/0/135509758530556575/#c135509758530764179
Ну как-то так.

47 минут назад, К0чевник сказал:

А это где-то написано? Про то, что оружие влияет на шанс снижения. Откуда такая информация?

Хым, а если судить по Вики, то вы правы, тут ошибка. http://c2n.me/40DeEBr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил все вышеперечисленные косяки, всем спасибо!

К непереводимым навыкам добавил перевод в описание. 

Добавил частично перевод этапа торгов, пока сыровато.

Продублирую ссылку:

Версия 1.44 beta от 27.03.19 для 1.2.0.25

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Dimon485 сказал:

Исправил все вышеперечисленные косяки, всем спасибо!

К непереводимым навыкам добавил перевод в описание. 

Добавил частично перевод этапа торгов, пока сыровато.

Продублирую ссылку:

Версия 1.44 beta от 27.03.19 для 1.2.0.25

Здравствуйте, события тоже переведены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://clip2net.com/s/40G1Yjt — ожерелье охотника на кого?

https://clip2net.com/s/40G2BUI — “собирался” в прошедшем времени, “тебе выдадут” в будущем — как-то не так звучит. Может лучше: “..вот сколько я собираюсь тебе предложить. Тебе выдадут...”

https://clip2net.com/s/40G2M23 — последние три наши ответа предлагаю сделать в более разговорном жанре, типа:
- По рукам, заключим контракт.

- Надо бы время, подумать над этим.

- Я, пожалуй, откажусь от этого предложения.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, К0чевник сказал:

https://clip2net.com/s/40G2M23 — последние три наши ответа предлагаю сделать в более разговорном жанре, типа:
- По рукам, заключим контракт.

- Надо бы время, подумать над этим.

- Я, пожалуй, откажусь от этого предложения.

Первое может быть слишком разговорным, учитывая, что наёмник может говорить с дворянами. Не то, чтобы он уважал их так сильно, но при таких разговорах контракта ему не видать.

Второе равноценно изначалу.

Третье несёт несколько не тот смысл. В англе: On second thought, I decline this contract + учитываем, что переговоры по контракту были проведены, а это лишь закрепление договора печатью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.03.2019 в 20:27, К0чевник сказал:

https://clip2net.com/s/40HHhkB — везде речь о рисунках, но люди “захотели записать”. Может лучше “..люди захотели нарисовать то, что они видели.”

 

Тогда уж зарисовать, отобразить или запечатлеть, “ люди захотели нарисовать то, что они видели “ так не говорят.

Изменено пользователем Takahaki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Brax сказал:

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

То же интересует,как обстоят дела с переводом, когда ждать полный перевод со всеми переведенными событиями и контрактами

Изменено пользователем Madiark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Brax сказал:

Господа, а перевод вообще двигается? А то как ни зайду - всегда 70.

Ну...в целом да. Иногда даже перевод строки выливается в невероятный, по своему накалу, спор. Вот например у фразы You tell the man to go fark a goat было целых ВОСЕМЬ версий перевода. И ещё около 400 сообщений в обсуждении!!! Так что работа идет!

 

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда понятно, почему до сих пор нет перевода, в то время как более сложные проекты типа Sunless Sea им давно обзавелись. Перфекционизм - это офигенно, но не лучше ли сделать 100% альфа версию, а уже потом рихтовать?

Изменено пользователем Brax
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
      Версия: 0.11 u2
    • Автор: SerGEAnt
      Поддержать проект:
      приложение VK Бусти Donation Alerts


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×