Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я думал ты тоже переводчик.

Когда проект был мой - да. Но мне нужно было текст диалогов достать, чего никто не сделал. А тот, чей знакомый прогер достал тест, забанил меня и всех переводчиков, которые со мной работали, так как это его знакомый программист извлёк текст, и как он сказал: "Теперь это мой проект, и мои переводчики сами справятся" Но не тут-то было. Я после этого уже два проекта выпустил, а Акиба до половины даже не дошла за всё это время... Жаль, что в тот момент никто не смог меня помочь в запаковке/распаковке текста. Перевод был бы уже готов... Какое бы было у него качество? Такое же как mugen souls и как в Аниме. Но увы... никто не смог мне с диалогами помочь, и проект ушёл в чужие руки... и остановился...

А я сейчас весь в I am setsuna

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обидно. С такими тэмпами надеяться на русификатор придётся на 2017-2018

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда проект был мой - да. Но мне нужно было текст диалогов достать, чего никто не сделал. А тот, чей знакомый прогер достал тест, забанил меня и всех переводчиков, которые со мной работали, так как это его знакомый программист извлёк текст, и как он сказал: "Теперь это мой проект, и мои переводчики сами справятся" Но не тут-то было. Я после этого уже два проекта выпустил, а Акиба до половины даже не дошла за всё это время... Жаль, что в тот момент никто не смог меня помочь в запаковке/распаковке текста. Перевод был бы уже готов... Какое бы было у него качество? Такое же как mugen souls и как в Аниме. Но увы... никто не смог мне с диалогами помочь, и проект ушёл в чужие руки... и остановился...

А я сейчас весь в I am setsuna

Ну круто блин :( :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда проект был мой - да. Но мне нужно было текст диалогов достать, чего никто не сделал. А тот, чей знакомый прогер достал тест, забанил меня и всех переводчиков, которые со мной работали, так как это его знакомый программист извлёк текст, и как он сказал: "Теперь это мой проект, и мои переводчики сами справятся" Но не тут-то было. Я после этого уже два проекта выпустил, а Акиба до половины даже не дошла за всё это время... Жаль, что в тот момент никто не смог меня помочь в запаковке/распаковке текста. Перевод был бы уже готов... Какое бы было у него качество? Такое же как mugen souls и как в Аниме. Но увы... никто не смог мне с диалогами помочь, и проект ушёл в чужие руки... и остановился...

А я сейчас весь в I am setsuna

Очень обидно. А вы никак не пытались вернуть проект обратно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень обидно. А вы никак не пытались вернуть проект обратно?

Если кто то другой вытянет текст,то вернут обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кто то другой вытянет текст,то вернут обратно.

Верно. Мне нужна прога для распаковки/запаковки текста...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не разводим здесь сопли и нытьё. Перевод будет, мы никуда не спешим. Нас народу не много. Хороших переводчиков милости просим, переводчиков на от...сь не жаждим. Есть человек нас поддерживающий. Более активная работа начнётся в сентябре, когда многие вернуться из отпуска, с дачи, с моря.

Когда проект был мой - да. Но мне нужно было текст диалогов достать, чего никто не сделал. А тот, чей знакомый прогер достал тест, забанил меня и всех переводчиков, которые со мной работали, так как это его знакомый программист извлёк текст, и как он сказал: "Теперь это мой проект, и мои переводчики сами справятся" Но не тут-то было. Я после этого уже два проекта выпустил, а Акиба до половины даже не дошла за всё это время... Жаль, что в тот момент никто не смог меня помочь в запаковке/распаковке текста. Перевод был бы уже готов... Какое бы было у него качество? Такое же как mugen souls и как в Аниме. Но увы... никто не смог мне с диалогами помочь, и проект ушёл в чужие руки... и остановился...

А я сейчас весь в I am setsuna

Тебя и твоих переводчиков забанили по банальной причине "качественный чудо-гугло-промт перевод".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не разводим здесь сопли и нытьё. Перевод будет, мы никуда не спешим. Нас народу не много. Хороших переводчиков милости просим, переводчиков на от...сь не жаждим. Есть человек нас поддерживающий. Более активная работа начнётся в сентябре, когда многие вернуться из отпуска, с дачи, с моря.

Тебя и твоих переводчиков забанили по банальной причине "качественный чудо-гугло-промт перевод".

:rolleyes::rolleyes::rolleyes: Ага Стопудово, сплошной промт. :tongue::tongue::tongue: Даже нет... промт лучше... Не отмазывайся, покажи уже людям свой перевод... Я бы по крайней мере закончил уже давно его, а по моим уже выпущенным проектам ещё никто не сказал, что перевод промт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре про трусы и лифчики люди спорят кто лучше переводят. О времена, о нравы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:rolleyes::rolleyes::rolleyes: Ага Стопудово, сплошной промт. :tongue::tongue::tongue: Даже нет... промт лучше... Не отмазывайся, покажи уже людям свой перевод... Я бы по крайней мере закончил уже давно его, а по моим уже выпущенным проектам ещё никто не сказал, что перевод промт...

Можешь написать какие игры ты переводил? Хочу посмотреть на качество :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь написать какие игры ты переводил? Хочу посмотреть на качество :buba:

Крестики нолики... Неужели так сложно хотя бы правый глаз поднять, чтоб увидеть... Мда, какой же ты оценщик, если две строчки прочесть не можешь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

<_<

Изменено пользователем aleks1351

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Крестики нолики... Неужели так сложно хотя бы правый глаз поднять, чтоб увидеть... Мда, какой же ты оценщик, если две строчки прочесть не можешь...

Что? Я посмотрел твои темы, но не думал что это все. Че ты дерзишь, я тебе что то плохое сказал? :fuck: Кто тебе говорил что я оценщик, я просто хотел посмотреть нормальный перевод или правда херь через гугл транслит... :fool: Я блин думал ты нормальный:(

Изменено пользователем BogdanSenchuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×