Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

сходи туда, принеси это и отнеси туда - как же ты поймешь с японскими вывесками куда тебе надо идти... ))

Изменено пользователем FEARboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Типа русского квартала

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Будет весело, если в игре есть квесты, где нужно найти какой-нибудь магазин, который в тексте будет переведен, а на табличке нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю что с переводчиком с японского мы решим все нюансы. А пока нам нужны толковые переводчики, так как я на графике пока, из активных переводчиков пока только двое.

так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Ну так как же ты поймёшь, что данные крючки именно то место куда надо идти)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

А как ты предлагаешь выполнять квесты типо "сбегай туда и принеси то", или ты думаешь что мы все поголовно знаем японский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Greengh0st, подобным переводом текстур ты напрочь убиваешь атмосферу Японии и самой Акихабары. Представь, приезжаешь ты в Японию, чтобы насладиться ее атмосферой, а вокруг ни одного иероглифа и все на русском. Именно поэтому нужно переводить только важные слова, а не все подряд. К примеру:

10368686.png

В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих). Именно подобным образом сохраняется атмосфера оригинала, а бездумный перевод всех текстур в игре превратит игру в симулятор гопника - раздень всех и отбери все имущество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Greengh0st, подобным переводом текстур ты напрочь убиваешь атмосферу Японии и самой Акихабары. Представь, приезжаешь ты в Японию, чтобы насладиться ее атмосферой, а вокруг ни одного иероглифа и все на русском. Именно поэтому нужно переводить только важные слова, а не все подряд. К примеру:

10368686.png

В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих). Именно подобным образом сохраняется атмосфера оригинала, а бездумный перевод всех текстур в игре превратит игру в симулятор гопника - раздень всех и отбери все имущество.

Как бы гг в игре не иностранец и подразумевается что он понимает все надписи. Ну это так, мысли вслух. Как переводчики решат так и будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих).

Это даже не в игре, это на самом деле у них так. Везде все важные указатели подписаны и по-английски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Greengh0st, подобным переводом текстур ты напрочь убиваешь атмосферу Японии и самой Акихабары. Представь, приезжаешь ты в Японию, чтобы насладиться ее атмосферой, а вокруг ни одного иероглифа и все на русском. Именно поэтому нужно переводить только важные слова, а не все подряд. К примеру:

10368686.png

В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих). Именно подобным образом сохраняется атмосфера оригинала, а бездумный перевод всех текстур в игре превратит игру в симулятор гопника - раздень всех и отбери все имущество.

Как говорится на вкус и цвет. Могу тебе привести кучу примеров, где перерисованны все текстуры и не вижу рыдающих от этого. Возьми последник руссик биошока озвучка+текстуры. Только лень художников делающих официальные локализации приводит к тому, что мы поголовно видим текстуры не на родном языке. Он японец, говорит по японски, субтитры должны быть на японском, все должно быть на японском,иначе убьётся атмосфера((( Совет - не играть в переведённые на русский игры. Это портит всю атмосферу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как ты предлагаешь выполнять квесты типо "сбегай туда и принеси то", или ты думаешь что мы все поголовно знаем японский?

В таком случае наверное было бы и на английский переведено. А раз нет, значит и не нужно.

Проблем с выполнением квестов не должно быть, т.к. все подписано в ToDO и в игре есть маркеры, которые можно включить нажатием Y.

P.s. небольшие проблемы могут возникнуть при поиске определенных мест для покупок, но их мало. Вроде 2 или 3.

P.p.s. будет здорово, если при установке можно будет выбрать заменять текстуры или нет.

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В таком случае наверное было бы и на английский переведено. А раз нет, значит и не нужно.

Проблем с выполнением квестов не должно быть, т.к. все подписано в ToDO и в игре есть маркеры, которые можно включить нажатием Y.

P.s. небольшие проблемы могут возникнуть при поиске определенных мест для покупок, но их мало. Вроде 2 или 3.

P.p.s. будет здорово, если при установке можно будет выбрать заменять текстуры или нет.

Да судя по вашим коментам, вы все просто переиграли в игру, так сказать её фаны))) Только вот если посмотреть на текстурку, понятно что это всего лишь карточка, и таких текстур большинство, но зато непременно надо оставить своё мнение)))) когда закончим перевод, там уже видно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чет тишина..... Все отдыхают что-ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял сейчас осталось только диалоги перевести?

Изменено пользователем BogdanSenchuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводить ещё много. Нет, отвлеклись на яму. Да и переводим пока вдвоём.

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Русификатор Скачать: Workupload | Boosty
      Версия: Релизная Steam(на другие версии не гарантирую работу)
      Установка: Разахивировать содержимое архива в основную папку игры тоесть Ruffy and the Riverside_Data с заменой опеределенных файлов
         
    • «Российские интернет-пользователи не имеют доступа к открытому Интернету»: Cloudflare отчиталась… Молодцы какие, отчитались со своего “открытого” интернета с ботами картинками.  Ах да, ещё колы нет с чипсами - всё пропало!  Интереснее другое. Все эти события со всех сторон только воспитали сильнее цифровую грамотность и навыки русских людей в сети.    
    • Ни чё себе, даже до Картмана добрались?! Какое разочарование   Очень давно не смотрел этот мульт.   Надеюсь хоть до Гриффинов эта зараза не дотянулась?   Я не верю, что Питер мог прогнуться.
    • В 2 раза больше, и его уже нельзя скачать тут. Но он теперь есть на просторах рунета. ССылку давать не буду, найдешь. Но в целом мираклов на 3 буквы, ахеревшие жесть))) продают переводы за 1к у игры которая стоит 1к =)))) отбитые.
    • Информация об обновлении перевода! У нас запланирован выпуск обновления летом 2025 года. Конкурс закончился несколько месяцев назад, и, к сожалению, нам ещё не удалось вставить все присланные замечания, поэтому выпуск обновлённого перевода Tales of Phantasia (PS1) v1.02 затянулся. Попытаемся завершить его этим летом. Но у нас есть хорошее оправдание! Всё это время мы работали над Star Ocean 6: The Divine Force, Tales of Rebirth и Valkyrie Profile: Lenneth. По каждому из этих проектов мы уже начали писать разного рода информацию в сообществе и соответствующих темах на этом форуме.
    • Информация об обновлении перевода! У нас запланирован выпуск обновления летом 2025 года. Конкурс закончился несколько месяцев назад, и, к сожалению, нам ещё не удалось вставить все присланные замечания, поэтому выпуск обновлённого перевода Tales of Eternia (PS1) v1.01 затянулся. Попытаемся завершить его этим летом. Но у нас есть хорошее оправдание! Всё это время мы работали над Star Ocean 6: The Divine Force, Tales of Rebirth и Valkyrie Profile: Lenneth. По каждому из этих проектов мы уже начали писать разного рода информацию в сообществе и соответствующих темах на этом форуме.  
    • Уважаемый Dangaard (Владимир Лымарев) на 100% перевёл все диалоги в игре и сделал их вычитку, также подготовил около 33% текстов меню. Осталось совсем немного. Сейчас весь наш основной состав занят Star Ocean 6 и Tales of Rebirth, но после этих проектов мы перейдём к завершению первой Валькирии. Если будем держать тот же темп, что и прежде, то выпустить Lenneth мы сможем уже в 2026 году. Загадывать не будем, но постараемся сделать всё, что в наших силах. Как и в случае с Божественным провидением, некоторые подписчики в VK Donut и Boosty уже проходят VP1. Если вы тоже желаете поиграть в текущую версию перевода, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

      (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      035% Текстуры
      025% Видеоролики
      035% Вставка контента
      050% Редактура
      033% Тестирование

      (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Квесты
      100% Глоссарий
      040% Меню и интерфейс
      090% Работа над размерами рамок всех диалогов
      050% Работа с файлами титров Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам наших
      переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Это из-за хук-мода его нужно обновлять под последнюю 24h2 версию win. Точнее обновы этой нет, как я понял.
    • Перевод всех текстов игры завершён на 100%! Рады сообщить, что переводчик закончил работать над Звёздным океаном 6. Тестировать игру за оба сценария мы начали ещё с начала этого года. На текущий момент у нас выполнена предварительная проверка основных диалогов и меню, а также перерисованы все текстуры и создан русский кавер к опенингу. Игру можно пройти полностью на русском языке, и некоторые подписчики в VK Donut и Boosty уже это делают. Если вы желаете поиграть в текущую версию, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Ну а мы продолжаем дорабатывать проект: приступаем к глобальному редактированию и более тщательному тестированию при помощи дополнительных тестеров. Кроме того, нам необходимо вставить текстуры из руководства, так как в основном они представляют собой скриншоты меню или игрового процесса. В связи с этим мы наметили релиз перевода на конец 3 или 4-го квартала этого года. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

      (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      095% Текстуры
      100% Вставка контента
      033% Редактура
      050% Тестирование

      (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Надписи
      100% Экстра-сценки
      100% Квесты
      100% Журнал
      100% Меню и интерфейс
      100% Глоссарий (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Перевод и адаптирование лирики
      100% Создание инструментальной версии
      100% Запись вокала
      100% Правки
      100% Сведение
      100% Монтирование видео
      100% Вставка в игру Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам наших
      переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×