Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Rick

Признайся! С трейнером проходил?)))

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не без него....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:rolleyes:

Не без него....
Молодцом, :good: пулей пролетел! :superman: А сколько ачивок успел выбить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько ачивок успел выбить?

А чо это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:rolleyes: Молодцом, :good:

В чем он молодец? Он же написал что с трейнером играл :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В чем он молодец? Он же написал что с трейнером играл :D

Вспоминается старый добрый Советский мультфильм с "Крылатой фразой" (там где про казнить): http://www.kinopoisk.ru/film/45637/ :D

Изменено пользователем Hunter2687

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трейнер не зло, а экономия времени....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру надо проходить с удовольствием, а не c "экономией времени", я так считаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А какое удовольствие, когда заново переигрываешь после смерти!?

Я вот щас играю в Max Payne 3, и играть тошно - небритая морда старого алкаша, враги лезут со всех щелей, тупое мочилово.....

А вот в RE-5 - пропатченная Шевочка радует глаз - вот этом есть удовольствие от игры....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Не без него....
Хитрый, обманул таки дяденьку)) :acute: Зачем было выкладывать сюда снимки, чем тут гордиться ЧИТЕР? :banned: Изменено пользователем DVazzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А какое удовольствие, когда заново переигрываешь после смерти!?

Я вот щас играю в Max Payne 3, и играть тошно - небритая морда старого алкаша, враги лезут со всех щелей, тупое мочилово.....

А вот в RE-5 - пропатченная Шевочка радует глаз - вот этом есть удовольствие от игры....

Ясно все с вами.... Значит, вы не играли во второго Соника на Сеге, где на финальном боссе нет спасительных колец. Значит, вы не играли в первые два Макс Пейна, где ты уже заучивал расположение врагов. Вы чертов читер, которых надо убивать...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помню как в далёком 1997-98 гг в компьтерном классе (я проходил "Легенду о Кирандии" книгу 1) квест такой был на тамошних ПеКа если кто не в курсе. ))) Тогда многие не имеея дома компьютеров ходили в такие классы при школах (естественно в неурочное время и за символические деньги), так вот интернета тогда не было соответственно и халявы в виде готовых подсказок или читов тоже, помню как однажды прошол всю игру и собрал за собой кучу зевак(гораздо старше себя) которым стало интересно а как это он умудрился так... Я всё это к чему! Нужно стремиться преодолевать все трудности самостоятельно, это касается не только игр. Cейчас (некоторая часть) геймеров совсем думать разучилась и этому способствуют низкопробные игры (для кого? И для чего - скорее для НЕдоразвития и отупления) читы и своего рода подсказки не приносят ни какого удовлетворения и сознательно делают (многих из) нас ленивыми, тупыми баранами!!! Экономящими на всём время. Парадокс! Только чему здесь гордиться??? Resident Evil 5 Golg Edition по спортивному очень реиграбельна, куча режимом, достижений казалось бы играй и доказывай всем на что ты способен, зачем выкладывать читерные снимки и спокойно так признаваться всем что мол я ЧИТЕР лично мне не понятно... :nono:

Изменено пользователем DVazzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А самое главное засирать тему о переводе!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос по переводу основной кампании - вы фиксите от ошибок тот перевод, что сейчас в стиме, или переносите перевод от 1С, где сабы адаптированы под озвучку?

А какое удовольствие, когда заново переигрываешь после смерти!?

Я вот щас играю в Max Payne 3, и играть тошно - небритая морда старого алкаша, враги лезут со всех щелей, тупое мочилово.....

А вот в RE-5 - пропатченная Шевочка радует глаз - вот этом есть удовольствие от игры....

Смотрите тогда летсплеи или разглядывайте скриншоты, игры явно не для вас :facepalm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно все с вами.... Значит, вы не играли во второго Соника на Сеге, где на финальном боссе нет спасительных колец. Значит, вы не играли в первые два Макс Пейна, где ты уже заучивал расположение врагов. Вы чертов читер, которых надо убивать...

Я играл в Quake 2 в 1997 году на AMD 90mgz на работе без всяких читов, т.к. и не знал про них. Тормоза были жуткие, но я таки прошёл всю игру. Джон Кармак лично мне вручил медаль за этот подвиг :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Здравствуйте, может не в эту ветку, но. Такая ошибка вылетает, не всегда, но очень часто https://radikal.cloud/i/Jib%2Crf.qOtqoX Такая же ошибка на скилл под номером 111 из книги. Можно как-нибудь это самостоятельно исправить?
    • Исправление глоссария при переводе с английского языка
      Во время работы над нашим проектом мы часто задавались вопросом: "Локализаторы Star Ocean 6 точно профессионалы своего дела?". Потому что допускать вольности в своём переводе — это одно, но не разобраться, о чём идёт речь, и писать транслитерацию без сопоставления заимствованных слов — совсем другое. Ведь при переводе с японского различных имён или названий далеко не всегда достаточно просто сделать транслитерацию — они могут быть отсылками или аллюзиями, являться говорящими и т.д. В этой записи мы приведём несколько примеров, которые помогут вам понять, чего же там такого нагородили английские локализаторы. Кроме того, в очередной раз напоминаем, что хоть мы и переводим игры с английского языка, но по возможности стараемся сверять с японским первоисточником хотя бы глоссарий, чтобы не копировать ошибки или неточности официальной локализации. 1. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ ГОРОДОВ И СТОЛИЦЫ АУЦЕРИИ а) Столица
      オーシディアス Aucerius Ауцерия В сюжете игры на планете Астер IV представлены два государства — королевство Ауцерия и империя Вейль. Заострим внимание на Ауцерии. Кроме самоназвания королевства, это слово обозначает фамилию представителей королевского рода; им же названы прилегающие территории, а также сама столица. Но английские локализаторы решили изменить название столицы с Aucerius на Acendros. Непонятно, для чего это было сделано, учитывая, что в японских источниках слово "オーシディアス" имеет официальную латиницу "Aucerius". б) Города и прилегающие к ним области ディベル地方 Del'vyr Region Дивельский регион
      ディベルの街 Delryk Village Город Дивель
      ディベル廃坑 Delryk Mines Дивельские рудники
      エダリ地方 Edahli Region Эдалийский регион
      エダリの村 Village of Eda Деревня Эдали На представленных примерах видно, что словами "ディベル" и "エダリ" названы как сами города, так и прилегающие к ним территории или локации. Снова не совсем понятно, для чего английские локализаторы нарушили единообразие, которое было задумано в оригинале. Ведь очевидно, что названия регионов могут совпадать с названиями городов из-за сходства в происхождении топонимов. Кстати, ещё они ошиблись во втором слове названия города "Delryk Village", ведь кандзи "街" в данном случае переводится как город. 2. ИЗМЕНЕНИЕ ИМЁН НА ПРИМЕРЕ ГЕРАЛЬТА ゲラルト Ger'rard Геральт
      Это известное имя стало привычным всем, кто знаком со вселенной Ведьмака. Поэтому решение локализаторов использовать в игре имя Ger'rard вместо устоявшегося Geralt снова вызывает недоумение. К тому же, японская форма этого имени "ゲラルト" совпадает с катаканой в игре. Примечание редактора: Geralt происходит от древнегерманского имени Gerwald (Гервальд) — ger (копьё) + wald/walt (владеть, повелевать) и означает "повелитель копья". И ещё яркий пример: одного из антагонистов в оригинале зовут "ベランジェ", то есть Беранже (Béranger), однако в английской локализации он вдруг стал Веланджем (Velanj). 3. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ РАЗЛИЧНОГО СНАРЯЖЕНИЯ а) 神剣ホヴズ Divine Blade Hofuo Божественный меч Хофуд Правильное написание на английском: "Hofund". Примечание редактора: Höfuð в переводе с исландского означает "голова" — это легендарный меч Хеймдалля из скандинавской мифологии. б) フィヌシャンの剣 Champ de Bataille Завершатели битв Правильное написание на английском: "Finechamp". Примечание редактора: Finechamp фр. букв. fin (конец) + champ (поле битвы), "Завершатель битв". Меч Гарена де Монглана, упоминающийся в "Жесте Доона Майнцского", известной также как "Жеста мятежных баронов" — цикле французских эпических поэм. Есть мнение, что это ошибочное написание слова "Flamberge" или "Flammard". В нашем случае это два парных меча, поэтому написано во множественном числе. в) トポルサモルブの斧槍 Topor-samorub Halberd Алебарда-саморубка Варианты написания на английском: "Self-chopping Halberd" или "Alebarda-samorubka". Примечание редактора: плеоназмы недопустимы. В данном случае словосочетание избыточное — его нужно переводить, либо делать правильную транслитерацию. г) 剛刀・岩通 Daikiga Iwato Могучий Пронзатель скал Варианты написания на английском: "Powerful Iwatoshi" или "Powerful Rock Piercer". Примечание редактора: в описании предмета дана хирагана "Иватоси", что означает "Пронзатель скал" — это меч воина-монаха Бэнкэя, упоминающийся в японском средневековом романе "Сказание о Ёсицунэ". д) 英断のミサンガ Micanga of Wisdom Фенечка мудрости Вариант написания на английском: Gimp bracelet of Wisdom. Примечание редактора: нужно переводить, так как есть аналог.
    • Я то думал она в GOG доступна для приобретения. А оно вот как получается. Хотя я видел некоторое время назад на plati.market ключ от Риддика, но цена что-то совсем была неприличная — в районе 14-15к.
    • Дольский? Он никогда не был легендой.  Легендой был Михалев. Володарский. Ну Гаврилов. Из современных — Юрий Сербин (он лучший одноголосник на сей момент)  Совершенно ненужный проект. Но кому-то виднее.     
    • Шейдер, говорит обьекту как он может выглядеть, материал говорит обьекту как он будет выглядеть. Поэтому мне понадобится создать десятки материалов. Нажав кнопочку Cntrl+D скопировать. И всё, они все будут выглядеть разнообразно. Конечно одним шейдером не обойдусь, если там будут совершенно разные задачи. Но это значительно меньше труда нужна будет. Я могу создать кастомные сабграфы. Чтобы ускорить создание новых шейдеров. Но соединять линиями ноды, все равно не так трудно и долго как создавать “гифки”, или что ты там имеешь ввиду.  Без понятия о чем ты, ты предлагаешь анимировать каждый обьект отдельно. Никакой систематизации и универсальности тут нет. Эх, а я думал, там будет какой то супер секретный цикл который я не знаю. Ты сказал, что цикл заменяет миллионы if. Ты не заменяешь циклом не какие миллионы if. Ты просто прописываешь главное условие, при котором цикл будет выполняться, пока не остановится. А все те же миллионы if прописываются в нём.

        Цикл это не что-то, что призвано заменять кучи  ифов. Ну если конечно ты не пишешь вот так:
        Но так даже дети не пишут. А больше никакие миллионы ифов циклы не заменяет. У них нет такой задачи. Они просто повторяют процесс пока их основное условие не выполнится. например [SerializeField] GameObject [] objects;
      foreach(GameObject obj in objects) — будет выполняться, пока не переберет все игровые обьекты, в массиве objects. 

      Высмеять свитч, который регулирует состояние игрока, и указать мне на вот это вот, это конечно сильно. Очень. Особенно, посмотрев на скриншоты аниматора. Где все разделено на отдельные ветки состояния игрока.
    • а тут кто то говорит о том что это в России тоталитаризм и “закручивание гаек”...
    • Логично, в dreamlist’е то чего нет в гог. 
    • ну эти то разработчики как раз вполне  достойны “заноса” хороших денег за их “шедевры”! хотя конечно и у них бывают иногда “осечки”, как то выпуск в релиз сырой “бэтки” или “отстойной” игры, но это скорее исключение, чем правило, по крайней мере я на это очень надеюсь...
    • @Сильвер_79 не переживай, нас меньшинство, а значит мы исключение, подтверждающее правило, что большой ценник далеко не всем по карману.  Роки, они реально одни такие. Настолько масштабные, дорогие и вылизанные проекты, сейчас могут себе позволить только они.
    • Я её вообще не вижу в продаже ни на одной торговой площадке. Даже в GOG под разными регионами не находится, только в dreamlist’е. Или ищу коряво.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×