Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уже давно все переведено. Перекачай.

Всем кто не в курсе, следите за номером беты в ссылке из моего предыдущего поста, чтобы всегда быть в авангарде!

Доброго дня суток!

Dimon485 и всем кто делает это нелегкое дело - огромное человеческое СПАСИБО и большой-большой РЕСПЕКТ!!!

Не поймите меня неправильно, но я законченный перфекционист и это мой диагноз... который в "Лечебнице" так и не вылечили, сколько бы я ее не апгрейдил... :( (шутка)

Так вот о диагнозе:

Сабдж "fonts/ubuntu_0.tga":

Шрифт, который используется во многих местах, в том числе и в подсказках во время загрузки, и в различных описаниях, и в описаниях скилов и т.д. В Вашем варианте выглядит очень-очень грустно, т.к. всегда цепляет глаз эти неуклюжие хвостики по краям букв. Я понимаю, что оригинальный шрифт `ubuntu` был слегка маштабирован с уменьшением и возникли эти мини-артефакты по краям, но в оригинальном файле "ubuntu_0.tga" (от RedHook) конечно таких артефактов нет, и там все гладко, ровно, и в итоге атмосферно и приятно для глаза. Не придерешься...

Но, вообщем не выдержал и слегка поправил буковки/циферки, вроде стало лучше (слева как было, справа то, что получилось):

9q9svr.png

(*** На картинке, конечно же, сложно ощутить разницу, но запустив игру сразу все ощущается по другому)

Файл обновленного `ubuntu_0.tga` здесь. Сам файл нужно скопировать с заменой в [игра]/fonts/

- - -

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Изменено пользователем Sin44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Два новых персонажа! Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b12 (13870-13881)

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер:

https://www.dropbox.com/s/o21jubog78e6ze9/M...d13575.rar?dl=1

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражаю глубокую признательность за перевод. Уровень намного выше чем официальной версии. Жаль что разработчик не обратился к вам с предложение работы, а ведь ваши наработки, без сомнения качественные были задолго до релиза игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Спасибо)

Имел ввиду как установить русификатор на новых персонажей, уже разобрался)

У меня стимовская версия... Стараюсь качественные версии брать лицензии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу выразить огромную благодарность вам и вашему проекту! Без вас я бы не смог с удовольствием играть в Darkest Dungeon :drinks:

Как можно поддержать ваш проект? Я заплатил за игру, готов заплатить и отличным переводчикам за подобный труд :з

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Перевод нужно не из шапки брать. На предыдущей странице ссылка на актуальный вариант перевода в обсуждении есть. Перевод еще не завершен окончательно, поэтому в шапке его пока нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?

Изменено пользователем N0ziLZD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b13 (13870-14065). Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Beta13 от 02.05.16. Переработаны названия безделушек.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер. Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Спасибо за ссылку :hi: , а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Niko_Lay, серьезно? Какой то непонятный файлобменник? Как не пытался, не смог скачать файл, похоже ссылка сдохла. Его нельзя разве через облако почты загрузить? На почте можно хранить файл сколь угодно долго

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Господа переводчики, смущает "Крит. удар" при лечении товарищей. Может просто оставить "Крит." или еще какой вариант придумать?
Я такого не замечал. Это типа критическое лечение? И оно в два раза больше, чем обычно?

Здравствуйте, после последнего обновления(или русификации, я не сразу заметил м.б.) появилась проблема - задание на 3-го пророка пропало(там еще глаза в награду были) я его не проходил, просто выполнял другие походы и после последнего русификатора или обновления оно пропало и не появляется, что делать?
Это не может быть связано с русификатором. Чтобы в этом убедиться, надо первым делом удалить русик, а уже после этого сделать вывод.

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Так исторически сложилось. С другой стороны - это визитная карточка нашего русика! ;) Я планирую сделать выбор названия при установке русификатора.

а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?
Этого не знает никто! Ковыряюсь потихоньку. И поосторожнее с такими вопросами, кстати...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×