Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kapral28

Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Как посмотрю тут одни Нострадамусы, разбрасывая звон и не зная где он.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не думаю что забросили, начали делать и забросить. Будем надеяться что доделаете...Игра так-то добротная!!! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не думаю что забросили, начали делать и забросить. Будем надеяться что доделаете...Игра так-то добротная!!! :D

Я бы конечно мог бы продолжить перевод. Но у меня нет учетки на нотебоинде. Подал в инвайт, потом начну перевод.

Изменено пользователем maksimandel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда-то очень сильно давно-давно было время. Очень хорошее было время.

Время когда народ думал о народе. Приподнимая тяжелеющей рукой бокал чая,

мозг пронзала мысль - а как он там, народ? И вторая рука понимающе выбивала:

"Ты где там, народ?" "Да здесь я, здесь... кудаж без меня то..." "Все бедствуешь?" "Ну яж народ..."

Великое было время. И великими становились люди, выкладывавшие найденные или сделанные

промтовские русификаторы от неогеймс и других разработчиков.

Простите за удар по ностальжи, но может кто найдет или сделает хотя бы такой для этой игры.

Потом можно его править без проблем.

Ввиду тотального засилья отсутствия переводов, пора переходить на такие.

Пора брат, пора, имхО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сёдня 1.03 патч вышел, также нормально исправлений. Ну там мелкие ошибки. Пускай допиливают!!! Всё равно русика нету :boredom:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ужели так не кто и не хочет взяться за перевод.игра то не плохая сома по себе.

Уважаемые сделайте хоть какой перевод. безгранично буду вам Благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод к этой игре никогда не выйдет.

Так что тема с отсосином именно здесь, уважаемые мной Wselenniy и kapral28.

Когда выйдет перевод - "родишь" сообщение: "Ассассинс Крид - отсосин", не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Когда выйдет перевод
Перевод не выйдет.

"родишь" сообщение: "Ассассинс Крид - отсосин", не?
Не, погрешу против истины, а этим не занимаюсь, магистр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За слова ответишь?
При чем здесь мои слова? Вы сами не видите?

У вас другое ошибочное мнение о выходе перевода?

На основании чего сложилось столь неправильное суждение?

Вы уже все перевели исподтишка и сейчас тестируете?

Анутадада.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При чем здесь мои слова? Вы сами не видите?

У вас другое ошибочное мнение о выходе перевода?

На основании чего сложилось столь неправильное суждение?

Вы уже все перевели исподтишка и сейчас тестируете?

Анутадада.

А что, ты куда-то торопишься? Или кто-то обещал сделать русификатор за месяц? Сроки не были оговорены, но ты в то же время пообещал что самого факта выхода не будет. На предложение по случаю выхода написать пост (весьма правидивый) о том, что Ассассинс Кридс по факту является Отсосином - ответил какую-то чушь. Задумался над своими словами, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А что, ты куда-то торопишься? Или кто-то обещал сделать русификатор за месяц? Сроки не были оговорены, но ты в то же время пообещал что самого факта выхода не будет.
Здесь никто никому не обязан ничего обещать или требовать. Выводы делаем сами на основе прогресса работы и, частично, активности в ветке форума. Выводы сделаны неутешительные. Перевода не будет.

На предложение по случаю выхода написать пост (весьма правидивый) о том, что Ассассинс Кридс по факту является Отсосином - ответил какую-то чушь. Задумался над своими словами, да?
Cубъективное мнение не по теме. В каждой игре свои плюсы и минусы. И далее по тексту не хочу даже комментировать, скучный ты, магистр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выводы делаем сами на основе прогресса работы и, частично, активности в ветке форума. Выводы сделаны неутешительные. Перевода не будет.

У вас есть машина времени, чтобы так точно и безапелляционно говорить? Открою вам секрет: на ZoG'е есть масса переводов, которые делались несколько месяцев/год. И активность в теме не играет здесь особой роли, поверьте уж мне, на скорость и качество локализации не влияет.

Здесь никто никому не обязан ничего обещать или требовать.

Забавное противоречие! Сами говорите, что никто здесь никому ничего не должен, но одновременно что-то просите уж какую страницу у людей, в теме безвылазно сидите и спорите с народом на пустом месте?..

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь никто никому не обязан ничего обещать или требовать. Выводы делаем сами на основе прогресса работы и, частично, активности в ветке форума. Выводы сделаны неутешительные. Перевода не будет.

Cубъективное мнение не по теме. В каждой игре свои плюсы и минусы. И далее по тексту не хочу даже комментировать, скучный ты, магистр.

Я не пойму, ты что учавствуешь в переводе? Может тебе кто то лично пообещал, в определенный срок выпустить перевод? Или ты решил все сам, за переводчиков? Если решил, так ответь за базар. Выводы он делает,выводы будешь в школе на уроках делать, когда тебя спросят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alex Po Quest
      Antro

      Метки: Вид сбоку, 2D-платформер, Ритм-игра, Головоломка-платформер, Платформер Платформы: PC XS PS5 PS4 Разработчик: Gatera Studio Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 27 июня 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 100% положительных
    • Автор: Chillstream
      Ruffy and the Riverside

      Описание:
      В "Ruffy and the Riverside" вы овладеете магией СВОПА, чтобы копировать и вставлять текстуры — превращайте лед в кипящую лаву, а водопады в густые лианы! Исследуйте, сражайтесь, скользите на соломенных тюках и раскройте свой творческий потенциал в этом необычном приключенческом экшене с открытым миром. Окунитесь в игру, где вы буквально сможете изменить мир!

       
      пока перевод в процессе

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подскажи пожалуйста, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×