Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Согласен со сторонниками "умеренной матерщины".А чувство меры вообще-то во всем нужно,согласен.А что до полной стерильности...Кто-нибудь изволил пробовать дистиллированную воду? :D

Хочу,пользуясь случаем,поблагодарить всех,кто переводит эту игрушку и от души поздравить с наступающим.Спасибо,ребята!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я то впихну текст обратно правда если мне это нужно будет делать в одиночку я застрелюсь!

Ну и меня еще нужно подружить с русским шрифтом так как в игре у меня квадраты, а не русские буквы (makc_ar говорил насчет этого не переживать)

Запятые в игре не критичны. Ставьте где нужно.

Как мне кажется небольшая проблема там только в длинных тире и апострофах (хотя на кой они в русском) да и то из-за того что их нужно командой вставлять

Вот шрифты от makc_ar, он их довел до ума как сказал. Если посмотришь от него сообщения, там от него ссыль есть.

 

Кто переводит пол ником wingman? Просьба, проверить свой перевод и оружие перевести с указанием калибра, это облегчит игру, да и переводить нужно по стандарту с калибром.

Пример .38 Snubnose - Короткоствольный револьвер

Нужно .38 Snubnose - .38 Короткоствольный револьвер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры EN: https://yadi.sk/d/1IFcxIMcddCFU

Задача: Надо сделать текстовые файлы с именами текстур по каждой, а в них их перевод.

P.S. Что не нужно то отсеять, т.е. не создаём текстовой файл с названием текстуры.

Кто знает, что за пара шрифтов тут?

b56da9865444.jpg

А в каком файле тексты обучающих подсказок?

Они зашифрованные. Пример одного из них: scripts.aod\data\core\tutorial_manager.cs.dso

Я написал письмо разработчику о предоставлении исходных файлов для перевода. Если они пойдут на встречу, то на официальном уровне сделаем перевод.

P.S. Их можно изменить, если не превышать длину оригинала, но с нашим то русским...

8a29c49793d8t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Их можно изменить, если не превышать длину оригинала, но с нашим то русским...

Не думаю, что это проблема, если нужно просто не выйти за рамки определенного количества символов в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не думаю, что это проблема, если нужно просто не выйти за рамки определенного количества символов в переводе.

Давайте сначала основной текст переведем, потом будем думать об остальном. Пока работы еще не початый край.

А не пойдут навстречу как нибудь сократим слова, да и все.

Так, 2-4 дня мне еще надо, чтобы техчасть в больших файлах сделать. Потом начну активно принимать участие в переводе.

Еще раз прошу не лезть в большие файлы, которые переведены менее чем на 60%

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстуры EN: https://yadi.sk/d/1IFcxIMcddCFU

Задача: Надо сделать текстовые файлы с именами текстур по каждой, а в них их перевод.

P.S. Что не нужно то отсеять, т.е. не создаём текстовой файл с названием текстуры.

Я выкладывал раньше отсортированные из папки шейпез, там остались только те, где есть текст, так что можешь ту папку заменить моей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Medwedius

Я твою папку art\shapes\*... брал за основу. Сможешь проверить пару текстур https://yadi.sk/d/Lh8AoXwvdePcy в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сможешь проверить пару текстур в игре?

Проверено, все Ок. Школьный автобус не могу - он вроде только в случайной стычке.

http://postimg.org/image/4dxcahs8l/

То, что в тексте в квадратных кавычках в начале текста переводить? [Loss Family] [sheriff] [update] [Dismiss] [HAVE HORSES] [sTARVING]

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати на счет

сайт не перенимает строчки с < > заменил на () но нужно будет учитывать при возврате текста

В самом тексте много где есть простые скобки, они часто используются для описания действий персонажей после диалогов. Типа (Джоел уходит) или все диалоги с конюшней - там весь текст в скобках. И если обратно будет переводиться скриптом как-бы не заменились нужные скобки на <> и не пропал в игре текст в них. Или все это будет переводится ручками обратно?

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В самом тексте много где есть простые скобки, они часто используются для описания действий персонажей после диалогов. Типа (Джоел уходит) или все диалоги с конюшней - там весь текст в скобках. И если обратно будет переводиться скриптом как-бы не заменились нужные скобки на <> и не пропал в игре текст в них. Или все это будет переводится ручками обратно?

Присоединяюсь к вопросу. Может при переводе действий персонажей использовать другой символ для обозначения скобок? Например кавычки или знак процента? Чтобы потом не перепутать и скриптом было проще все заменить обратно на скобки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если текст в скобках будет обрамлён < > , работать перестанет? В целом-то не такой уж и страшный вариант, если в остальном ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если текст в скобках будет обрамлён < > , работать перестанет? В целом-то не такой уж и страшный вариант, если в остальном ок

Думаю перестанет. Ну если все диалоги в конюшне пропадут и игроки не смогут получить лошадей, думаю ничего страшного. :tongue:

Блин, так не хватает поиска и фильтров в этой ОпенНоте... В связи с этим вопрос. Оставлять комменты (их вообще будет кто-то читать и править? ведь фильтра по коментам нет и автор тоже не узнает, что его откоментили, и можно ли исправить чужой перевод?) Или тупо писать второй исправленный вариант?

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы за меня не переживайте я вставлю как и вытянул! Вы главное редактора мне найдите который бы говорил мне какие файлы можно вставлять обратно и с какими вариантами текста!

И чтоб он нашелся сейчас, а не на 100% перевода!(если такое свершится)

(на данный момент я выделил 15 файлов статусом Editing вот кто мне скажет могу я их уже впихивать обратно или редакцию перевод не проходит?)

Вот еще прикол подпись диалогов длиной допустим 3 см. На английском Sheriff Reinhart влазит в 3 см на русском Шериф Рейнхарт не влазит в эти 3 см и выходит Шериф Рейнхаl. И вот что делать?))) как уменьшить ширину)

Ну и я думаю тогда не влезет:

Sir Charleston

Merc Captain

Door Mechanism

Surivor Leader

Surivor Thug

Walkie Talkie

Sweaty Dave

Predator Leader

Sheriff Reinhart

Хотя нужно тестировать)

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы главное редактора мне найдите который бы говорил мне какие файлы можно вставлять обратно и с какими вариантами текста!

...

Вот еще прикол подпись диалогов длиной допустим 3 см. На английском Sheriff Reinhart влазит в 3 см на русском Шериф Рейнхарт не влазит в эти 3 см и выходит Шериф Рейнхаl. И вот что делать?))) как уменьшить ширину)

На должность редактора нужен доброволец с хорошим знанием английского. Себя не предлагаю, перевожу со словарем.

Подписи, которые не помещаются надо выявить, опубликовать и выбрать сокращенный вариант, например не Merc Captain, а М. Captain.

Кто играл в эту игру? Персонаж Sir Charleston в чем ходит? У него там реально доспехи или нужно переводить как "броня"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я написал в личку Medwedius так как он мини вики по именам постил если он не хватающие имена переведет я вечером сообщу какие имена не влазят в эти 3 см. Мог бы и сам перевести но не хочу спорить в правильности написание имен и кличек)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      @PeterRodgers опубликовал видео с нейросетевой русской озвучкой Alone in the Dark, голоса в которой идентичны оригинальным английским.
      В оригинале игру озвучили Дэвид Харбор и Джоди Комер.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Дата выхода: 22 марта 2024 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О хоспаде... Ты казах.  Милости прошу к нашему шалашу. 
    • Да даже Горбатую гору помнить будут дольше чем любой современный фильм для модерн аудитории
    • 20 лет назад никакими sweet baby inc и не пахло, они были просто не нужны. А сейчас деградация контента идет с пугающей скоростью. угу, поэтому какой-нибудь “За бортом” или “Дом у дороги” многие до сих пор помнят, хотя 30+ лет прошло, а с нынешним кинцом через полчаса забываешь, о чем оно.
    • Может кто нибудь мне всё таки логически объяснит, зачем Волт-Тек понадобилось самим начинать Великую мировую ядерную Войну? А  ещё мне совсем не понятно, как именно они это смогли сделать технически? Ведь у Волт-Тек вроде бы не должно быть своих собственных межконтинентальных баллистических ракет, да ещё и с ядерными боеголовками? Причём нужно запустить именно массированный залп, причём с разных по географии пусковых установок, иначе Китай не поверит в начало войны, посчитав такой запуск сбоем в работе или провокацией, да и одиночные  ракеты легко безопасно перехватить, причём ещё на границах...
    • Начинал играть в фермеров с 13, остался на 17. 19 и 22 перешли на новый кривой неоптимизированный движок и добавили столько всего, что переусложнили игру, к тому же в каждой новой части обучение все хуже, юзабилити в плане UI\UX в 22 бьет все рекорды уродства и неудобности. Причем в 22 движок кривее, чем в 19, и хоть 22 набита всем контентом подряд под завязку, но там разрабы вообще клали хер на новых игроков и удобство игры. Менеджмент товаров и перевозка новой техники, в основном блоков, менеджмент всяких там бачков с семенами и прочего в 22 части просто кошмарные. Менеджмент ландшафта и строительства тоже кошмарный, равно как и система выполнения заданий для сторонних нанимателей. Система сезонов в 22 тоже не продумана и дисбалансная. А вот 17 самый кайф и самая дружелюбная.
    • Лучшая из ответвления CUCKOLD DUTY BLACK COCKS — это вторая, поскольку там идеальная густотой своей клюквенности, никакой другой частью непревзойденная кампания в серии вообще, насыщенная всеми аттракционами, с хорошей продолжительностью, кучей сюжетных развилок, нелинейным сюжетом и интереснейшей санта-барбарой за всю историю куколдской боевой серии. Это была единственная уникальная CUCKOLD DUTY в новой линейке, начиная с оригинальной CоD4 MODERN GAYFARE.
      Лучшие три модерновые игры серии: MODERN GAYFARE 1, 2, BLACK COCKS 2. Все остальное либо протухшее говно, либо безликая педерастия с коричнево-голубой клюквой под приколом серой морали, но при этом без геймплея.
      Есть более или менее вменяемые части — это Ghosts, которая задумывалась под трилогию, но сдохла на первой игре, и infinite warfare, где можно бодро побегать, полетать на космолете в стиле Star Wars и пустить слезу в конце.
      CUCKOLD DUTY BLACK COCKS 5 cucKOLD WAR базировалась как реанимация сюжетной арки первой BLACK COCKS, но на выходе получилось паршивое говно с продолжительностью 4 часа, и сюжетным гриндом ради “полной концовки”, аля картинки из фолаута на минималках, хотя там была предъява за революцию в жанре куколд-шутеров, с уникальными уровнями и 146% иммерсивности. Ощущается как первая CUCK-WAR-дубль-2 с одной лишь интересной миссией в посольстве. Стоит там еще отметить концовку за правоверный USSR, которая одна-единственная получилась лучше, чем все последние пять игр серии вместе взятые.
      Ну и то, что происходит сейчас — заднепроходная реанимация серии MODERN GAYFARE разработчиками-педерастами, набранными из репрезентативных бимбо-зоопарков и соевых транс-педеранс-мультигендерных-гей-лагерей. Та самая старая-новая серия, которая рекламирует говно как серую мораль и к тому же не содержит геймплея от слова совсем.
      Мультиплеер лучший в серии в оригинальной MODERN GAYFARE 2. Лучше придумать не смогли.
      Лучший зомби-режим для любителей тупого гринда в BLACK COCKS cucKOLD WAR.
      Там еще ходят слухи годами, что cucKOLD WAR и ADVANCED GAYFARE могут продолжить.
    • про это вообще речи никто не ведет, одни ремейки с перекрашенными и сменившими ориентацию актерами, да и актеры раньше были колоритнее чего уж там. абсолютно согласен.  
    • Сравнил- фильмы стали куда более технологичный, интересными с разнообразными сюжетами. Много классных черных актеров и сильных женщин просто топ, а плохих фильмов всегда хватало.
    • “They call me Quick Dick for reason. Not THAT reason!”
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×