Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Переводчики хотят булку с маслом за перевод ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас как-раз в стиме распродажа и игра стоит 174 pуб. 50% скидка.

Так что можно купить в принципе за копейки и ждать перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Копейки это l4d2 за 49р со всеми плюшками.20.gif

А что касаемо перевода, то вся надежда на ув. makc_ar. Единственый человек кто может выбить162.gif зажатый текст и привести его в рабочее состояние.39.gif

з.ы. Вне форума свистопляска вокруг этого перевода набрала не маленький оборот. Ожидайте большого наплыва негодующих в открытой теме.

Изменено пользователем Kotoko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводчики пропали и перевод надо делать с нуля, я могу разобрать ресурсы и сделать шрифты, а потом залить текст на платформу, но мне нужен лицензионный дистрибутив Steam-версии для этих дел.
LOL. Ну ладно, подождём ещё 4 года. Нам не сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все переведено уже.

Ну так, кто же из вас людей дезинформирует? Какой смысл модератору выше писать, мол все пропали, а на деле никто не пропадал, и все давно переведено, что за игру вы затеяли?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересная волна пошла...я писал на днях тут th12 мол, как там перевод то? - ответ: ничего нового. А тут сам makc_ar открыл тему....да и обявил о пропаже....а kotoko написал о нешуточном хайпе вне форума.....чета тут не чисто...)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sk17yre.jpg

Повторюсь для вновь прибывших: переведено-то оно переведено, но пока в этот перевод поиграть можно только на гугль-доке. Попозже напишу более подробно.

Изменено пользователем th12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно ли я понимаю, что сами разработчики либо криво сделали возможность локализации, либо намеренно усложняют и препятствуют этому?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правильно ли я понимаю, что сами разработчики либо криво сделали возможность локализации, либо намеренно усложняют и препятствуют этому?

перевода просто нет, позже напишу подробнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правильно ли я понимаю, что сами разработчики либо криво сделали возможность локализации, либо намеренно усложняют и препятствуют этому?

Упаси б-г, ничему не препятствуют, конечно, но возможность локализации, судя по всему, действительно в приоритетах не стояла.

Короче,

устраивайтесь поудобнее, сейчас будет прохладная история и срыв покровов. Напишу как шла работа с самого начала, по крайней мере с моей точки зрения.

Во второй половине марта прошлого года юзер gmkylich выложил разобранные диалоги из игры и бросил клич до желающих это все перевести. Таких нашлось немало, в том числе был и я, и все заверте... Вполне ожидаемо, 90% из них по результатам пришлось сварить в кипятке, из остальных половина покинули нас через месяц, но три-четыре человека остались, и дело шло.

В августе была собрана пробная версия, в которой половина диалогов была все еще в машинном переводе, а все остальное — вообще ни в каком. Дело продвигалось, я развлекал публику циферками и скринами. К январю была собрана новая версия с черновым вариантом перевода диалогов, описаний, интерфейса. Переводчики сделали свое дело, а допиливать проект остались мы с gmkylich. В процентном отношении работа выглядела близкой к завершению, шли разговоры про релиз.

Нормального редактора мы так и не нашли, так что эту профессию пришлось осваивать мне. Непереведенными оставались некоторые описания, многочисленные элементы интерфеса, имена и названия. Это небольшой объем текста в сравнении с диалогами, но тут, предсказуемо, и была зарыта провербиальная крысобака. Игра прошла долгую историю разработки и изначально не планировалась к локализации. Скажем, нет какого-то одного места, где бы хранились все имена персонажей или описания предметов. Все это нужно было искать в недрах — иногда буквально по строчке — извлекать, переводить, перепаковывать, проверять. Этим мы плотно занимались в марте-апреле. Нормального тестировщика среди нас также не нашлось, поэтому решено было подчистить те баги, на которые наткнемся, а поиск проблем брутфорсить, выложив раннюю версию и форму фидбека. В преддверии этого релиза страсти накалялись, и данная тема на форуме была закрыта. Мы уже были близки к нему, когда случился реал, и gmkylich не смог больше уделять столько времени работе над переводом.

В мае-июне у меня было время еще поработать над текстами, и большую их часть мне теперь не стыдно будет показать. Для наилучшего результата еще бы годик, конечно... Но ладно, gmkylich обещал довести проект до конца, когда разберется с более приоритетными делами. Если makc_ar или кто-то еще желает тут помочь, то мы доступны для общения. В частности, открыт вопрос со шрифтами — в некоторых отсутствует символ тире, в других уродливые буквы ъ, ы, ь, — а также необходимо подробно разобрать систему генерения названий и описаний предметов экипировки: брони, оружия, ботинок и др.

Изменено пользователем th12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Упаси б-г, ничему не препятствуют, конечно, но возможность локализации, судя по всему, действительно в приоритетах не стояла.

Короче,

устраивайтесь поудобнее, сейчас будет прохладная история и срыв покровов. Напишу как шла работа с самого начала, по крайней мере с моей точки зрения.

Во второй половине марта прошлого года юзер gmkylich выложил разобранные диалоги из игры и бросил клич до желающих это все перевести. Таких нашлось немало, в том числе был и я, и все заверте... Вполне ожидаемо, 90% из них по результатам пришлось сварить в кипятке, из остальных половина покинули нас через месяц, но три-четыре человека остались, и дело шло.

В августе была собрана пробная версия, в которой половина диалогов была все еще в машинном переводе, а все остальное — вообще ни в каком. Дело продвигалось, я развлекал публику циферками и скринами. К январю была собрана новая версия с черновым вариантом перевода диалогов, описаний, интерфейса. Переводчики сделали свое дело, а допиливать проект остались мы с gmkylich. В процентном отношении работа выглядела близкой к завершению, шли разговоры про релиз.

Нормального редактора мы так и не нашли, так что эту профессию пришлось осваивать мне. Непереведенными оставались некоторые описания, многочисленные элементы интерфеса, имена и названия. Это небольшой объем текста в сравнении с диалогами, но тут, предсказуемо, и была зарыта провербиальная крысобака. Игра прошла долгую историю разработки и изначально не планировалась к локализации. Скажем, нет какого-то одного места, где бы хранились все имена персонажей или описания предметов. Все это нужно было искать в недрах — иногда буквально по строчке — извлекать, переводить, перепаковывать, проверять. Этим мы плотно занимались в марте-апреле. Нормального тестировщика среди нас также не нашлось, поэтому решено было подчистить те баги, на которые наткнемся, а поиск проблем брутфорсить, выложив раннюю версию и форму фидбека. В преддверии этого релиза страсти накалялись, и данная тема на форуме была закрыта. Мы уже были близки к нему, когда случился реал, и gmkylich не смог больше уделять столько времени работе над переводом.

В мае-июне у меня было время еще поработать над текстами, и большую их часть мне теперь не стыдно будет показать. Для наилучшего результата еще бы годик, конечно... Но ладно, gmkylich обещал довести проект до конца, когда разберется с более приоритетными делами. Если makc_ar или кто-то еще желает тут помочь, то мы доступны для общения. В частности, открыт вопрос со шрифтами — в некоторых отсутствует символ тире, в других уродливые буквы ъ, ы, ь, — а также необходимо подробно разобрать систему генерения названий и описаний предметов экипировки: брони, оружия, ботинок и др.

Ну я же говорил. Ждём ещё год. А потом th12 скажет что не переведено DLC и нам придётся ждать ещё год. А потом ещё, ещё и ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Считаю надо выкладывать то что есть. И допиливать совместно здесь. Так хоть понятно будет, что готово, а что нет.

Помню был здесь совместный перевод. Как игра называется не помню,но там самолет упал, зомби, школа, и прочее...

Вполне нормально получилось, но тоже довольно долго переводили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так он же пишет, что перевод текстов готов, проблема в том чтобы выковырять часть названий и запихнуть все назад, редактирование и тестирование результата.

Предложил бы оставить в шапке описание, мол проекту нужны прогер, тестеры и редактор, обращаться в личку к тому-то.

И закрывать обсуждение, опять срачем повеяло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не смотрел трейлер что ли? Стена с именами пропавших людей. Город которому настал писец. Карантинная зона. Несколько протагонистов. Не напоминает одну из частей резидента? Ну и игра отдает вайбами альфа протокола и прототипа.
    • Быть такого не может, в финале наоборот лишняя строка 54099, А так на досках есть фаил с проставленными номерами строк. Логика для нейронок была следующая(если кто решит повторить). 1.Пронумеруй строки 2.Найди художественный текст и выдели его в отдельный фаил в формате doc. 3.этот фаил в переводчик файлов(гугл/Яндекс) 4.сопоставить фаил из пункта 1 с переводом по номерам строк. 5.удалить нумерацию строк.    
    • @Airat_2015 Большинство текста не было переведено в Хронике. Всё остальное переведено! Я извиняюсь, но выяснил причину. Оказывается, я всё это время играл в версию 0.9, когда в 1.0 как раз таки перевод полный... @zevsinc  Обещают релиз в этом году. Предположительно где-то в Сентябре или в Октябре этого года, для ПК нужен будет Steam. @LexMercer Не знаю даже. На моём мониторе с разрешением 1920х1080, тот ремастер выглядит мыльно (но у меня видео в 1080р открылось, а не в 720р), хотя догадываюсь, откуда там руки росли в плане небольшого улучшения графики, ну и естественно очередной ремастер, где озвучка в лучшем случае будет на Английском языке, кроме родного Японского и снова будем без Русской озвучки, если уж и переделывать игру, то придётся там немного и с графикой заморочиться, а вообще, мне очень обидно, что они не стали аватары ключевых персонажей переделывать. Выглядит так, словно у Японцев был маленький бюджет либо мало времени на портирование, несмотря на то, что там нельзя плохо сказать про своеобразный графический интерфейс (порядок хода только больше всего порадовал, но из-за него игра будет только легче, я не уверен, что они ослабят профессию Вора).
    • Ну, кто знает. Может он что-то конкретное скажет. Или, как это частенько бывает, не так выразился.
    • Русификатор v.0.47.7 * Текст переведён полностью, кроме имён и фамилий. 
    • Было бы классно, протестировать текстовку. P.S. Но скорее всего не дадут, но надежда умирает последней, а так когда выйдет — тогда и получите.
    • Да, конечно, думаю нормальное количество народа заинтересована
    • @TDoT а можно поставить текущую версию? То, что уже есть? Просто пока выйдет полный русификатор я уже полностью пройду игру и удалю её. И желательно не каким-нибудь установочным файлом, а в виде архива, который надо распаковать в папку игры. Я программист, я в этом запросто разберусь Озвучку необязательно. Наоборот - вообще не нужно. Мне нравится голос Френка + не понятно матерится он или нет
    • Я где-то близко к финишной прямой по тексту и где-то процентов 30-40 перевел текстур, но делаю я это на последней GOG версии. Если у кого есть стим версия 1.0.3.4089 было бы неплохо, если вы бы залили её куданибудь и кинули мне в личку.
    • В наличии дубляж, закадр с английского и закадр с чешского. Студия SynthVoiceRu обновила нейросетевую озвучку Kingdom Come: Deliverance 2 — теперь озвучены все дополнения, вышедшие на сегодняшний день. В наличии дубляж, закадр с английского и закадр с чешского.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×