Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Xout

Новички++
  • Публикации

    95
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Xout

  • Звание
    Участник
  • День рождения 06.05.1967

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    GS73VR 7RF Stealth Pro

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Митино
  1. UnderRail

    Накатил перевод после установки настроек. Пока все работает нормально.
  2. UnderRail

    После установки игра вылетает при применении любых настроек. На чистой установке тоже самое.
  3. UnderRail

    АААААА.... Спасибо большое. На гоге работает, глюков пока нет.
  4. UnderRail

    noinot Во первых никакого ультиматума нет. Есть просьба выложить, но человек отвечает не по теме и затягивает время. Во вторых процесс перевода не идет, что ясно из предыдущего. сКард Найдутся люди. Надо понять выложат наработанное или начинать всё заново.
  5. UnderRail

    th12 Вы нам мозги не делайте. Либо выкладывайте то что есть, либо идите лесом. А то из-за ваших недомоловок люди не могут прийти к решению, делать по новой перевод или дождаться когда у вас все таки совесть проснется и вы выложите наработки. Чтобы продолжить начатое. Я вообще не понимаю чего вы тянете время. То ли боитесь прослыть пустословом, то ли что?
  6. UnderRail

    По мне главное в игре сюжет. Диалоги, квесты и т.д. А остальное, крафт и лут не столь важно.
  7. UnderRail

    Считаю надо выкладывать то что есть. И допиливать совместно здесь. Так хоть понятно будет, что готово, а что нет. Помню был здесь совместный перевод. Как игра называется не помню,но там самолет упал, зомби, школа, и прочее... Вполне нормально получилось, но тоже довольно долго переводили.
  8. UnderRail

    Ну так в чем загвоздка?
  9. UnderRail

    th12 Выкладывай в общий доступ(сюда на форум) не переведенный текст. Разберем по частям и переведем.
  10. UnderRail

    Военмех2 прав. Люди будут играть, да и быстрее критические ошибки обнаружатся. Если такие есть вообще. Раньше и латиницей переводили и левый промт был. Людям надо мало-мальски смысл понимать. А так сколько игр похерелось из-за того что перевода не было.
  11. UnderRail

    Да уж... Вообще то странно ролик собрать смогли, перевели, упаковали, сняли. А всю игру не могут. Если с обновлениями игру перепаковали по другому. Делайте старую версию, ту где снимали ролик. Там же не возникло проблем. А то получается вы нам целый год мозги делали?
  12. Dead State

    Там все легко открывается. Тексты лежат в scripts.aod\data\text\dialogues\english , открывается винраром. Шрифты уже с поддержкой кирилицы, сами текстовые файлы в xml. Так что можно начинать народный перевод. Да, и в стиме тоже перевод обещают http://steamcommunity.com/app/239840/discu...76850999164256/
  13. shooter Метро 2033 / Metro 2033

    Прошел игру. Всю игру постоянное состояние дежа вю, Half Life(первый) и именно сюжет. Жалко после окончания нельзя по станциям и тоннелям полазить. ИМХО...
  14. Drakensang: The Dark Eye

    Acoustique я про то и говорю, что поделить текст можно. И договориться как и что переводить. Вот только собрать все это обратно в базу будет сложно. По крайней мере у меня не получилось импортировать в базу. Импорт банально изменяет структуру, что приводит к неиграбельности. Можно конечно импортировать копи-пастом, НО тут то и вся закавыка в 30к строк. Я говорю что нужно как минимум удаленной сервер с подключением к этой базе и соответственно поделить кто какие строки будет переводить. По другому просто не вижу смысла, более менее осмысленного перевода без этого врятли получиться. Опять же учитывая количество строк, быстро врятли получиться. Как минимум месяц, при условии перевода 1000 строк в день.
  15. Drakensang: The Dark Eye

    Я вообще так понимаю что без выделенного сервака толком врятли получится что либо перевести. Так как при экспортировании и обратном импортировании csv в базу изменяется структура базы. Что приводит к вылету игры. Надо редактировать непосредственно в подключенной базе, а для это файл должен где то лежать и к нему удаленно подключаться и редактировать. Каждый свой кусок. По другому врятли что то путное получиться. Либо надо спеца который сможет собрать базу из кусков переведенного текста, без изменения самой структуры.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×