Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Firelands

Новички+
  • Публикации

    24
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

1 подписчик

О Firelands

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

832 просмотра профиля
  1. Monster Prom

    Привет, скажите как продвигается перевод, его хотя бы не забросили?
  2. Monster Prom

    Скажите, получилось вытащить текст игры? Стоит ли ждать перевода или можно самому поучаствовать.
  3. UnderRail

    Ознакомился я еще с английской версией, мне б поиграть в нее нормально.
  4. UnderRail

    Вопрос к играющим, тестирующим и работающим над переводом, стоит ли играть с текущей версией русификатора или стоит "немного подождать"?
  5. Tears to tiara

    Все лучше чем отсутствие перевода) Только вот желающих задонатить много не набежит, судя по тишине в теме.
  6. Tears to tiara

    Знать бы где их искать, во многих темах жалуются на дефицит переводчиков. То ли в отпуске все, то ли и нет никого, а тут еще и игра не шибко раскрученная.
  7. Tears to tiara

    Это неожиданно, если бы выложили полный перевод Battle Brothers или UnderRail, я бы и то так не удивился как увидев эту тему. А ведь игра очень даже хороша, интересно почему ее раньше перевести не попытались.
  8. UnderRail

    th12 ответил на все вопросы по переводу: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...mp;#entry742662 //forum.zoneofgames.ru/index.php?...mp;#entry742947
  9. UnderRail

    Так он же пишет, что перевод текстов готов, проблема в том чтобы выковырять часть названий и запихнуть все назад, редактирование и тестирование результата. Предложил бы оставить в шапке описание, мол проекту нужны прогер, тестеры и редактор, обращаться в личку к тому-то. И закрывать обсуждение, опять срачем повеяло.
  10. Unclaimed World

    Игра выглядит симпатично, не смотря на не очень удобное управление. Планирует кто-то браться за перевод?
  11. UnderRail

    Наверное это был сарказм. (Надеюсь)
  12. UnderRail

    Учитывая что осталось еще не мало, а переводчиков можно пересчитать по пальцам ноги среднестатистической курицы... Го в переводчики, ждать нужно с пользой!
  13. UnderRail

    Могу выслать вам диалоги, по какому-нибудь из персонажей. Будете переводить пока ждете, потом сами и сохраните, когда доступ откроют. Надеюсь gmkylich на такое самоуправство не обидится.
  14. UnderRail

    Видимо я как-то не понятно выражаюсь (Это вообще-то хреново). На примере, в каком то из диалогов было : Do you dig? - жаргонизм один из вариантов которого - Do you understand what I mean? Можно попробовать найти аналог в нашем, но смысла большого нет и лучше написать просто "Ты меня понял?"
  15. UnderRail

    Я не это имел в виду, главное - передать смысл, не привязываясь к мифологии или сленгу/жаргону.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×