Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В группе ВК на днях уже полностью переведённый первый эпизод обещают выложить. ХЗ правдо как со стим версией работать будет
Посмотрел, вроде ребята всерьёз взялись за дело, может даже неплохой русик будет(правда без ноты тяжко им наверное было).

Только вот непонятно что им мешало здесь этим заниматься?

Но у нас уже, я так понял, в любом случае своя версия будет, не пропадать же нашей работе.

Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, да, перевод-то выложен одним и тем же человеком.

RaiDeRzzz, скажи, пожалуйста, а зачем? Не лучше ли было объединить усилия и всех пригласить в одно место для подготовки перевода? :)

Получается, зря люди на Ноте старались? :)

Просто, судя по группе в ВК, перевод уже готов и тестируется ингейм, необходима ли при этом наша версия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

То что создатель один и тот же не заметил.

Тогда большой вопрос к нему, почему нельзя было сказать что перевод уже в процессе и просто попросить помощи, если она нужна была???

Глупо получается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Первоначально начали в группе ВК переводить, там без лишних вопросов на мою просьбу о переводе сразу откликнулись и начали работать всем кому не лень без исключения. Тут никто не хотел переводить в гугл документах.

Я бы не начал выкладывать тексты на ноту, если бы не коммент //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=573872, и понял... раз тут хотят тоже переводить, то от еще 2-й версии перевода будет не хуже и тем более можно совместить потом будет недостающие части у каждого (но потом общим мнением в группе в ВК решили отказаться от этого).

Еще кстати, после того как мне дали инвайт на ноту, и я начал пытаться выкладывать тексты я немного разочаровался в этом сервисе... пришлось свое "API" делать для ноты, чтобы добавить тексты... ранее думал, что он лучше, чем другие альтернативы... по мне в гугл документах (для специальных переводов, а не тупо субтитры из фильма) и то переводить удобнее, а если еще и макрос (плагин) написать, то будет как раз того чего не хватает там - это возможности добавления нескольких вариантов и рейтинг за них.

В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Открытый доступ (публичный для чтения) был закрыт вчера, у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.

С ноты вставить смогу... буквально только вчера начал текст в файлы вставлять (уже пару дней занимаюсь внедрением), к выходным думаю код по импорту будет готов... сегодня в один файл (где в основном тексты из меню) уже смог полностью вставить все тексты...

Конечно в целом уже видны косяки, что фраз не хватает... еще не проверял, но помойму это из-за отсутствия локализации текста.

После того, как смогу вставить все тексты, возмусь за разбор косяков по скольку тестить в игре сейчас важнее, чтобы делать более правильные фразы.

Пример меню и некоторых подсказок в игре можно увидеть обновив файлы из архива в игре https://yadi.sk/d/yGaUT0lNetnMJ, будет работать только на последней версии от GOG (вроде версия 1.1.3, 3 патча устанавливал)

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в любом случае, большое спасибо за труд! Раз сможешь помочь потом с внедрением текстов в игру, то продолжим работу над переводом.

А что касается переводчиков с ВК то, судя по комментам некоторых в соответствующем топике группы, уж больно высокого они о себе мнения :) Много снобизма по отношению к ZoG, причем исходит он от малолетних дЭвушек xD Якобы там одни фанаты игры ВКонтакте, а на Зоге все сидят, в игру не игравшие и не разбирающиеся ни в сленге, ни в локальной терминологии, ага. Вообще, стереотипы - штука нехорошая ))

Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить. В любом случае, всё еще не раз поменяется, т.к. проводим детальную вычитку всего с учетом используемых идиом, пасхалок, игры слов и местного игрового сленга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.
Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить.

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

Изменено пользователем Jymbie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ребята из ВК правда о себе высокого мнения :smile:

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Спасибо большое за участие. И просьба - участвуйте в обсуждениях почаще. Много мелочей, но на них и уходит время, которого почти нет.

Сам Chapters только начал, а в предыдущие играл давно.

P.S. Jymbie, скажите ник на ноте. Можно в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрев на этот цирк и почитав интересные высказывания автора в вк, я больше в этом не участвую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jymbie, я переводчиков как раз не обижаю, просто говорю, что могло быть теоретически и что легко можно было проверить ВК переводчикам вместо атакующей позиции :)

То, что вы переводили самостоятельно, меня нисколько не удивляет. ZoG был бы не ZoG, если у кого-то коммьюнити тащило бы переводы.

Jymbie и Dante07, большое спасибо за очень активное участие! Всё в силе, перевод доделаем, многие его очень от нас ждут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы главное руки не опускайте и на перевод не забивайте. Многим гораздо важнее качество перевода, а не скорость его выхода. ВК, быть может, и быстрее справятся, но если у вас выйдет без косяков и коснословия, то именно вашим переводом и станут пользоваться в дальнейшем. Эта ситуация напоминает мне гонки Tolma4 Team и Quickly Team за игры от TellTale.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Почитал тему, почитал ВК и вообще не врубился, что и к чему. Зачем два перевода-то нужно было делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А можно ссылочку на ВК, где почитать? =) Нагуглил.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×