Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Квесты Microids - Still Life, Syberia 1-2, Paradise. Да и ваще русская озвучка сегодня хромает на обе ноги... печально.

с Сибирью согласен,перевод отстойный.Но Still Life мне понравился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но Still Life мне понравился.

Хм... вот как раз СтиллЛайф переведён ужасно... оригинал рекомендую к ознакомлению - настолько бездарного подбора акётров и придуммать сложно. А вот Сибирь 1 была хорошо озвучена но было всё испорчено багом - в русской версии не открывались рты у персов во время разговоров. Вторая сибирь хуже озвучена... но лучше чем СтиллЛайф!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Far Cry не то, чтобы плохой, но и не гуд. Вдобавок, то слышно, то плохо слыхать.

А Панишер вообще меня на пол уронил. :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Far Cry не то, чтобы плохой, но и не гуд. Вдобавок, то слышно, то плохо слыхать.

А Панишер вообще меня на пол уронил. :shok:

Я бы не сказал...Конечно перевод был неровным,правда твоя,но весьма и весьма

А вот "перевод" Devil May Cry 3 можно назвать первостатейнейшей ЛОХалтзацией:

о-о-очень запаздывающие субтитры;глюки с использованием клавы ипостоянные

графические баги...

Просто-таки Рай для любителей потратить свои кровные 200-300 рублёв на ветер и

остаться в дураках :russian_roulette:

Простите,если что не так :angel:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не соглашусь насчет Devil May Cry 3. И никакая это не ЛОХалтзацией. Субтитры запаздывают видно у тебя, у меня всё нормально. Графических багов не обнаружено. Проблемы с клавой, да есть, за это их можно поругать. Но патч 1.3 исправляет эту досадную ошибку. И за неперевод голосов им спасибо.

Изменено пользователем CMEPTHuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне понравилась локализация DMC3.

У меня ничего не запаздывало в субтитрах. Красиво и аккуратно переведены экраны с подсказками, хорошо подобран шрифт. Отдельный респект за оригинальную озвучку.

Есть, правда, один субьективный минус, я его уже озвучивал - индикатор комбо переведен на русский. Мне очень тяжело разбираться в наших "класс", "стильно" и т.д. после оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Far Cry не то, чтобы плохой, но и не гуд. Вдобавок, то слышно, то плохо слыхать.

ЭЭЭммм... Кстати вроди на КРИ того года Локализации ФарКрая дали премию за то что она вышла лучше оригинала. ХЗ... я Проходил АфрКарй один раз в оригинале... Видел как друг играл в Буковскую... Голос Карвера неплох... про остальных не скажу... не обращал внимания.

А вот "перевод" Devil May Cry 3 можно назвать первостатейнейшей ЛОХалтзацией

Ты видимо про титры в видео... Установи кодеки - пачку желательно - K-Light Mega Codec Pack и будет тебе щастье. Локализация отличная!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет. Дело не в кодеках, а в процессоре. Слабый процессор - медленное воспроизведение видео - проблемы с субами. Мне кодек не помог. Celeron 1700 - диагноз... А перевод и парвда хорош. А что плохого в Resident Evil 4? Нет, не спорю, сам перевод никуда не годится(он просто очень далек от оригинала), но субтитры вроде нормальные... Хм...

Локализация Принца 2 - смех! В мануале Фару обозвали аж Фарахом. Ага. Мужик такой, да...

Но кого нужно убить, так это того, кто озвучивал главероев в Xenus и Gothic от Руссобита. Ну в Ксенусе еще иногда терпимо, особенно перепалки с женой, но Готика... За что такое мучение? А вот 1С и Готика 3 - на 5+. Люблю! 2 как-то никак. Ни холодно, ни жарко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Принце не только с мануалом проблемы. Там у переводчиков проблемы с алкоголизмом просматриваются + гланца посадили в подвал с микрофоном советского производства - на фоне великолепный шум, треск, шипение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На медне развлекался с Gods:Lands of Infinity (в России известна как Боги: Дорога в бесконечность)

1С просто зачот ! ......игра мало того что с раздутым инсталлом на 2 диска против 1 ,мало того что в россии вышла раньше чем где бы то нибыло ( Бета??? Альфа ??? )

Но при детальном взгляде на ресы и саму .....был более чем удивлен ! В русской локализации просто напросто полностью отсутствуют диалоги ! ,напрочь ......ни в сетапе их нет ,ни где воообще ! Причем сетам все правильно делает ( там на каждую локацию или НПС свой каталог в Speech) ......тока вот нет файлов самих нигде ни английских ни русских !

Что самое поганое ....игра явно пытаеться их юзать ....так как я просто взял и с Секонд эдишена ( английского скопировал папку СПич и все заговорили ) .........

В таком свете можно уже думать о Пиратах как о борцах за качество ,а наши лохализаторы и издатели как вредители !!!!!

Весьма неприятный момент ,лично для меня !

Самое поганое что из за того что игра невзрачная ...особо никто не обратил внимание на такое ( я считаю это наглостью и позорной халатностью ) .......естественно на 1С писать и говорить бесполезно ....все знают их форум который как бы не имеет отношения к ним ...и тех поддержку !

Если честно чем дальше тем меньше желания покупать лиц издания чего либо .....!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не знаю, писал тут или нет, но всё же.

худший перевод/локализация - Neverwinter Nights 2 от "акеллы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

~crazy deus~ полностью соглосен по поводу Neverwinter Nights 2, также не могу не вспомнить про Bet on soldier от буки который перевели довольно плохо да и к тому же замутили со star force из за этой горе защиты игра нормально не запускалась, а если и запускалась то 1 раз - потом вылеты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

King Kong от Буки - ничего отвратительней не слышал (озвучка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lacroix

Оригинал тоже был со старфорсом, им ресурсы запакованы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Чтобы не испортить себе удовольствие от прохождения, подскажите, сильно нейронкой пахнет? Не будут встречаться подобные фразочки?
    • Воу-воу, такие длинные названия крайне редко встречаются. Только ради этого стоит пройти Интересно, раз игра в раннем доступе, что-то критичного пока нет? Или можно считать это уже полноценным релизом? @edifiei Она напомнила мне две другие игры: Game of the Year: 420BLAZEIT vs. xxXilluminatiXxx и 420BLAZEIT 2: GAME OF THE YEAR -=Dank Dreams and Goated Memes=- [#wow/11 Like and Subscribe] Poggerz Edition. И нет, не подумайте, что я наугад на клавиатуре это набрал. Поищите  
    • Красавчик) @parabelum  Меню — Хранилище — не переведено Меню — Титры — не переведено Надпись над оранжевой кнопкой в интерфейсе описания предметов — не переведена Некоторые шрифты все еще слишком крупные (Морская пехота) (Хотя в целом уменьшение шрифтов — пошло на пользу) https://postimg.cc/Ppv4CYSR
      https://postimg.cc/8shRx19M
      https://postimg.cc/30C2GBmn
      https://postimg.cc/30HgW64k   Вечером еще погоняю
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared

      Есть небольшие танцы с бубном если у вас MacOS. Но это я тоже описал в README По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×