Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я тебе предлагаю взглянуть на этот вопрос (который должен отпасть) иначе, имеет ли право существовать литературный перевод?

В литературном переводе имена не переводятся. Юки Масуда никогда не станет "Снежанна Большое рисовое поле".

Касательно прозвищ...

Если их перевод несёт большую головную боль (Лайтнинг - Лайт, Молния - Светик? Тем более, что Light превращать в Светика или Искру или ещё во что-нибудь - это НЕ литературная адаптация.), то лично я предпочту придерживаться варианта, одобренного авторами/разработчиками (впрочем, это делать надо, даже если головной боли с переводом нету). А если их мнение неизвестно, то попытаюсь из различных источников хотя бы косвенные намёки получить.

П.С: и, кстати, вашей аргументированной литературной адаптации я так и не увидел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Касательно прозвищ...

Если их перевод несёт большую головную боль (Лайтнинг - Лайт, Молния - Светик? Тем более, что Light превращать в Светика или Искру или ещё во что-нибудь - это НЕ литературная адаптация...

Чейто не литературная ? Искра - есть часть молнии - т.к.:

Молния - гигантский электрический искровой разряд в атмосфере (если забыли школьный курс - вики вам в помощь)... Насколько известно образованным людям - электричество есть электроны (в движении).

А теперь рассмотрим слово Light - Свет , который как к электронам , так и молнии в частности имеет лишь косвенное отношение. Ибо Свет существует лишь в двух видах - в виде электромагнитного излучения и в виде потока фотонов , которые вообще не имеют отношения к электронам.

Нет тут никакой головной боли, нет тут никаких вывертов ,искажений и превращений - Молния и Искра, правильно , по нашему, логично и по факту. Значительно логичней и "литературней" чем Лайт и Лайтнинг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоуп - Шанс (вполне перефразированная надежда - чем хуже Молнии и Снега? разве не именно так?)

Сноу - Снег (просто)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чейто не литературная ? Искра - есть часть молнии - т.к.:

Адаптация (тем более литературная) подразумевает не банальный перевод, а адаптацию текста под наши родные реалии. То есть, если так повелось, что за человеком в определённом коллективе закрепилось прозвище, например, Овощ, то в этом коллективе его так и будут называть. А не один день Овощ, а второй - Сухофрукт. Верно же и то, что с достаточно близкими людьми вы, скорее всего, не будете звать друг-друга по прозвищам.

Иными словами, когда Лайтнинг попросила звать себя Лайт, с моей точки зрения, в наших реалиях это была бы просьба звать по имени, а не кликухой №2.

А пока что у нас получается так:

"-Привет, Сухофрукт!

-Зови меня Овощ."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*

Иными словами, когда Лайтнинг попросила звать себя Лайт, с моей точки зрения, в наших реалиях это была бы просьба звать по имени, а не кликухой №2.

Поддерживаю. Это норма для всех культур мира, за исключением подростковой...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заставили залогиниться....

Уважаемые!

По поводу Ligthning, Snow, Hope ... есть такая игра как FF7, где есть такой главный персонаж как Клауд и его имя можно перевести как Облако.

Не будьте... <_< , как бы мягко то выразиться?

И не смейте переводить скиллы - это тоже ущербное действие.

Я прошу услышьте меня.

Благодарю за внимание,

С уважением

Переводчик RBO

З.Ы.

Я бы запилил нормальный перевод, да разбирать ресурсы не умею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заставили залогиниться....

Вопрос с именами давно решён, не трать силы впустую.

 

Spoiler

97eb63dcb177619795065b97e9b33660.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы запилил нормальный перевод, да разбирать ресурсы не умею.

Да, да - сколько раз уже это слышали. Кто хотел помочь с переводом уже давно нашли способ это сделать, вот ссылка на сайт - http://ff13.ffrtt.ru/index.php, где делается ненормальный перевод и ресурсы уже давно разобраны. Лучше бы с переводом так помогали, как обсуждаете имена и пр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, да - сколько раз уже это слышали. Кто хотел помочь с переводом уже давно нашли способ это сделать, вот ссылка на сайт - http://ff13.ffrtt.ru/index.php, где делается ненормальный перевод и ресурсы уже давно разобраны. Лучше бы с переводом так помогали, как обсуждаете имена и пр.

Не знал. Спасибо за ссылку.

Изменено пользователем Александр_К

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подскажите какой примерно процент готовности русификатора?

Спасибо заранее за ответ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, да - сколько раз уже это слышали. Кто хотел помочь с переводом уже давно нашли способ это сделать, вот ссылка на сайт - http://ff13.ffrtt.ru/index.php, где делается ненормальный перевод и ресурсы уже давно разобраны. Лучше бы с переводом так помогали, как обсуждаете имена и пр.

сохранил ссылку, благодарю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заставили залогиниться....

Уважаемые!

По поводу Ligthning, Snow, Hope ... есть такая игра как FF7, где есть такой главный персонаж как Клауд и его имя можно перевести как Облако.

Не будьте... <_< , как бы мягко то выразиться?

И не смейте переводить скиллы - это тоже ущербное действие.

Я прошу услышьте меня.

Благодарю за внимание,

С уважением

Переводчик RBO

З.Ы.

Я бы запилил нормальный перевод, да разбирать ресурсы не умею.

У наших русский классиков полно книг, где персонажем подбирались "говорящие" фамилии.

Вот интересно как эту литературу перевели на западе. Ибо у некоторых писателей это имело значение для повествования.

Весь смысл в том, что переводить желательно, если говорящее имя или фамилия имеет какое то сюжетное значение, когда это прозвище и так далее.

Впрочем это обсуждалось уже много раз.

А вот к умениям разговор вообще отдельный, почему их не стоит переводить? Конечно речь о тех умениях, которые можно перевести. Звучать будет по русски, давит на слух, привыкли к фрост новам и близзардам, а не к кольцам холода и т.д, чья это вина простите? Большая часть вины на локализаторах, т.к. детство мы провели за не переведенными играми и привыкли, так вот пора отвыкать, причем давно, у нас свой язык есть, ничуть не хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот к умениям разговор вообще отдельный, почему их не стоит переводить? Конечно речь о тех умениях, которые можно перевести. Звучать будет по русски, давит на слух, привыкли к фрост новам и близзардам, а не к кольцам холода и т.д, чья это вина простите? Большая часть вины на локализаторах, т.к. детство мы провели за не переведенными играми и привыкли, так вот пора отвыкать, причем давно, у нас свой язык есть, ничуть не хуже.

По поводу умений это личное желание вопиющего - не имеющее фактического обоснования , да и вообще основы под собой. Просто там человек , пробегая мимо, ляпнул - что он все может , все знает , все умеет , и вообще...

Если переводчики не решили станцевать с бубном , то насколько я помню, перевод умений тут будет.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вы же будете FFXIII-2 переводить? Может придержете перевод XIII-1 до выхода второго, сразу оба и выпустите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Le3ard какой в этом смысл?

P.S. Почему бы вам не отредактировать первое сообщение темы, добавив туда ссылку на страницу с приёмом заявок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: lREM1Xl
      собственно игра вышла, таблетка есть
      с ресурсами вроде все просто:
      шрифты в формате .ttf в открытом виде лежат тут D:\Games\Dengeons\data\gui\shared\Fonts
      весь текст находится тут D:\Games\Dengeons\data\localization\en
      в файле с расширением .csv
      я полагаю что можно просто добавить рус язык как дополнительный
    • Автор: 0wn3df1x
      Schedule I

      Метки: Симулятор, Кооператив, Криминал, Для нескольких игроков, Менеджмент Платформы: PC Разработчик: TVGS Издатель: TVGS Дата выхода: 25.03.2025 Отзывы: 148340 отзывов, 98% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Раньше по крайней мере было, объединение двух мракобесов, Гремлина и Меркуши, они там всех подряд помоями поливали, тешили своё самолюбие и пытались обелять свою репутацию, в общем та ещё помойка, если её нахрен снесли, то оно и к лучшему.
    • Звучит Великолепно. Я в игру ещё не играл. Вот мне тоже интересно, как обошлись с Французизмами. Будут ли французкие имена звучать с акцентом на последний слог и прочие признаки. Мне кажется, что если персонажи говорили по русски с лёгким французким акцентом, это придало бы им нужный шарм.
    • что то не слышал об этом сообществе да и самого сообщества нету или уже не стало)) 
    • не, легко можно поставить на один-два удара меньше в комбинации монстров или боссов. Срезать ХП и скорость мобов…  ничего сложного, просто в этом нет смысла.
    • Судя по всему, в Dark Souls и ей подобных играх, разработчик специально весь игровой баланс, да и вообще весь игровой “экспириенс”  заточил именно под единственную возможную  “сложность” игры! И это изменить было бы скорее всего вообще  не реально, не перелопачивая полностью весь игровой баланс… Упор был именно на “превозмогание”, аккуратную игру и подстройку боя под каждого противника, особенно Босса, так как игра обычно не прощала ошибок. Вот и получилась довольно оригинальная и уникальная игра: “ДЛЯ СИЛЬНЫХ ДУХОМ МУЖЧИН”! Не просто же так Dark Souls положил начало целому новому игровому жанру: “Соулслайк”...
    • мазохизм высшей степени… целенаправленно усложненный и затянутый. Игра неплохая , но все ранее сказанное это не отменяет. — p.s. поиграй в DS3 , это вершина всей серии, во всех смыслах. ds2 это мягко говоря не особо удачный вариант из всех существующих соулсов. — опросы у вас скучные вообще… ни одного про сисяндры. 
    • Из Соулс-подобных играл только в Lords of the Fallen (старый, первый) и в Dark Souls (который первым вышел на ПК) второй вроде. И вот Лордов прошёл, понравилось, а ДС быстро бросил. И думаю что дело было не в сложности.
    • Недавно мне накидали в личку скриншотов из этого сообщества:
      https://vk.com/perevod_profsoyuz Ого, меня теперь цитирует "Профсоюз"!
      Какой я популярный стал xD (манал я такую популярность) Ну, раз этот товарищ читает темы с нашими переводами, то напишу я ему ответ прямо здесь. А что, раз уж он всё везде мониторит (впечатление складывается именно такое), то, значит, и тут прочитает. Кстати, мониторить ему всё же удаётся не везде, а только там, где... Думаю, вы и так догадываетесь, где именно. Впрочем, это не столько ответ ему, сколько попытка показать всем на этом форуме, кто читает темы по переводам Tales of, Star Ocean и Valkyrie Profile, что он не выполнил домашнее задание, не вник в суть, а также, что может получиться, если пытаться вырывать слова из контекста и наслаивать сверху свои личные выдумки, чтобы вывернуть всё в какую-то свою выгодную позицию. Во-первых, переводы мы не продаём переводы. Мы устраиваем сборы средств на некоторые проекты и, пока они переводятся, предоставляем пользователям возможность получить к ним ранний доступ, кроме того, подписка предоставляет гораздо больше плюшек, о которых было умолчано. У нас не продажа сырого перевода какого-то одного нашего проекта, а предоставление права на доступ к контенту. Все средства с оформленных подписок идут в общие сборы, к донатам. Есть несколько переводческих команд, которые именно продают свои переводы напрямую, но у нас не тот случай — наши переводы со временем всё равно размещаются в общий доступ. У нас нет цели продавать переводы, наша цель — собрать средства на реализацию того или иного перевода, чтобы потом выпустить их для всех. Собрали указанную сумму — значит потом смогут поиграть все желающие. Во-вторых, перевод SO6 закончен, и мы вполне могли выпустить его летом, но всё же решили ещё раз пройтись по тексту игры, так как к проекту присоединился дополнительный редактор и два новых тестера. В-третьих, подписка "Яндекса" не стоит дешевле подписки на доступ к переводам. Наша подписка даёт доступ к любым нашим текущим переводам. А это не 1-2 перевода, а гораздо больше. Не говоря уже о том, что если оформлять подписку от Яндекса на 1 терабайт, то пользоваться ей придётся не 1 месяц — это рассчитано на долгосрочную перспективу. Получается, тут уже совсем другое уравнение и совсем другие суммы. Конечно, любой пользователь вправе считать так, как ему удобно, и может называть вещи по-своему. Если для кого-то это продажа переводов, то ради бога. Нам не жалко. Лишь бы дело двигалось, переводы завершались, а люди были довольны и играли в любимые игры на русском. У всех нас одна общая цель — создание переводов. В какой-то степени все мы братья и сёстры. Зачем докапываться до каждого слова администратора данного ресурса и тратить немало времени на мониторинг, чтобы потом сопоставлять прошлые и новые поступки, пытаясь в очередной раз в чём-то уличить?.. Допустим, даже если бы и продавали. Так и те продают, и ещё вон те. И что? Завидно, что ли, что одним администратор что-то разрешил, а другим запретил? К тому же, не без оснований. Я считаю, что добрее надо быть к людям. Как вы к ним, так и они к вам. В этом полезном деле мы друг другу не враги. Нам нужно объединяться и стараться помогать друг другу, а не разбегаться по углам и кричать, что каждый сам за себя. Не нужно быть жадными. Злопамятность и жадность никогда до добра не доводят. Это скользкая и очень трудная дорожка. Никому не завидую, кто решился ступить на этот путь.
    •  Не это скорее уже было методам тыка,) я же с начала мучился перебирая двузначные числа с 3х картин, а потом уже думать что про 2х детей же не просто так и начал бегать искать еще одно число, ну и в конце концов обратил внимание на эту картину с войной. Но да эту загадку я сам решил.
    • а вот текст свадебной войны @\miroslav\ ладно, я смотрю спойлер. @\miroslav\ понятно.  Ну это пиз*** @\miroslav\ ну ВЫ получается гений, раз сами смогли решить.  Я к ВАМ теперь на “ВЫ”   Покорнейше благодарю за помощь.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×