Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, народ, давайте будем обсуждать это вечно. Это так интересно.

А почему бы и нет ? Перевод еще долго не будет готов , тебе какая разница кто что обсуждает ?

Предложи новую тему для обсуждения чтоб народ тут тусовался и было чем поддерживать раздел .

А не одни вопросы что с переводом ? сколько еще и т.д

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С помощью легкого флуда тему можно и наверное нужно поддерживать на первом листе) чем больше висит - тем больше на нее обращают внимания , и есть вероятность , что к проекту присоединятся новые переводчики (что может ускорить процесс).

Если же на тему забить и создать видимость полного мертвяка - то и результат будет подобным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы и нет ? Перевод еще долго не будет готов , тебе какая разница кто что обсуждает ?

Предложи новую тему для обсуждения чтоб народ тут тусовался и было чем поддерживать раздел .

А не одни вопросы что с переводом ? сколько еще и т.д

Как тут уже недавно писали, это старая больная тема, уже тогда скатившаяся в срач. Обсуждая её по новой, приводя всё те же аргументы, ты не "поддерживаешь раздел", ты превращаешь его в помойку, лезть в которую никому, кроме самих спорщиков, не захочется.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как тут уже недавно писали, это старая больная тема, уже тогда скатившаяся в срач. Обсуждая её по новой, приводя всё те же аргументы, ты не "поддерживаешь раздел", ты превращаешь его в помойку, лезть в которую никому, кроме самих спорщиков, не захочется.

Так тебя что под дулом пистолета заставляют читать отвечать .

Не устраивает пройди мимо .

Пиши тогда и сам по теме обсуждения а не то что тебе не нравиться что пишут другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так тебя что под дулом пистолета заставляют читать отвечать .

Не устраивает пройди мимо .

Пиши тогда и сам по теме обсуждения а не то что тебе не нравиться что пишут другие.

Ну вот написали мы друг другу по паре обидных сообщений, ну и что теперь? :smile: Тема стала интереснее? А ведь срач на тему имени одной героини игры ничем не лучше. И да, тебя тоже никто не заставляет читать мои сообщения, а тем более следовать тому, что там написано. Флуди, раз нравится. А я имею такое же право выразить своё "фе" по этому поводу.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Существуют ли какие-нибудь книги/комиксы по тематике Final Fantasy?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Существуют ли какие-нибудь книги/комиксы по тематике Final Fantasy?

Столько, что в них утопнуть можно. Плюс аниме и SGI фильмы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изрядно помучив поддержку новой обители, удалось довести остатки материалов со старой ноты. Блэк закончил разбор аудио-файлов игры для грядущей озвучки. Наши бравые переводчики осилили треть Кодекса, и редакторы в поте лица их допиливают. Я возвращаюсь к работе над инструментарием.

Ещё раз напоминаю, что желающие вступить в команду должны оставить запросы в этой теме:

http://ff13.ffrtt.ru/viewtopic.php?f=2&t=18&p=106

После чего получат тестовое задание и лишь после этого, возможно, будут приняты в команду. Все прочие запросы на вступление автоматически отклоняются.

Отонсительно имени героини:

Если бы в оригинале её звали Каминари или Иназума, она стала бы Молнией, Штормом, Бурей, Искрой... Но она Раитонингу, посему будет Светкой... кем-нибудь да будет. .-.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы в оригинале её звали Каминари или Иназума, она стала бы Молнией, Штормом, Бурей, Искрой... Но она Раитонингу, посему будет Светкой... кем-нибудь да будет. .-.

И зовут ее: ライトニング - エクレール・ファロン (Raitoningu - Ekureru Faron) - каной и ромадзи соответственно.

=======

ライトニング - молния оригинал

ライト - свет. сокращение оригинал

Raitoningu - молния оригинал

Raito - свет. сокращение оригинал

=======

Ligthning - англ. молния

Light - англ. свет - сокращение

=======

Лайтнинг - русс. ??? - чзх?

Лайт - русс. ??? - чзх?

======

Угадайте что общего у Японского и Английского и чего нет в Русском?

Западный локализатор не испытывает отвращения к своему языку и культуре , и не равняется на быдло-аудиторию предпочитающую использовать неизвестные наборы букв , вероятно в их вариантах именно поэтому она Молния и Свет, в общем как и в оригинале , а в нашем - хз что.

============

И я помню , что вы обмолвились о втором варианте имен, в переводе - для страждущих) Надеюсь , что до сих пор не забыли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Западный локализатор не испытывает отвращения к своему языку и культуре , и не равняется на быдло-аудиторию предпочитающую использовать неизвестные наборы букв , вероятно в их вариантах именно поэтому она Молния и Свет, в общем как и в оригинале , а в нашем - хз что.

Поддерживаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поддерживаю.

И надеюсь осознаете , что к этим ребятам у меня претензий нет ) Они молодцы , работают нахаляву и для сообщества - за подобное многое простительно (и что более важно - их труды легко исправимы под свой лад , при желании). Мой гнев вызывают те , которые с "давних пор" решили , что им позволено искажать истинную суть прозвищ, имен и иногда даже общего сюжета. Именно с них пошла эта плохая привычка и неуважение к собственной культуре...

Ну и естественно гнев так же направлен в сторону коммерческих проф-локализаторов - которые пользуются правилами тех самых старых...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почему райторингу, в японской озвучке лайтнинг слышится. Или некоторые иногда произносили Лайтонинг

Изменено пользователем RajiDragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто в японском языке часто используются латинские слова,и помимо двух алфавитов есть ещё группа для латинских букв

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И зовут ее: ライトニング - エクレール・ファロン (Raitoningu - Ekureru Faron) - каной и ромадзи соответственно.

Вообще-то я уже писал об этом, но повторюсь - немаловажно, что записано прозвище катаканой. Обычно таким образом записываются иностранные слова и заимствования. По сути для японцев Raitoningu тоже самое, что для нас Lightning (более того, это одно и тоже слово, просто записанное со спецификой японского языка). Слово "молния" у них было бы совсем другим.

Единственное, если у них записано ライトニング, то у нас должно быть Лайтнинг. Никакой латиницы.

Изменено пользователем DerpX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то я уже писал об этом, но повторюсь - немаловажно, что записано прозвище катаканой. Обычно таким образом записываются иностранные слова и заимствования. По сути для японцев Raitoningu тоже самое, что для нас Lightning (более того, это одно и тоже слово, просто записанное со спецификой японского языка). Слово "молния" у них было бы совсем другим.

Единственное, если у них записано ライトニング, то у нас должно быть Лайтнинг. Никакой латиницы.

Товарищ Фристайл, прислушайтесь к словам человека. Мы тоже не имеем ничего против тебя, но если ты будешь и дальше придумывать собственный японский, Светлан Ягами, запишет твоё имя в Десу Ноту.

Я ещё раз пытаюсь донести до тебя, что "молния" по-японски - "иназума" (или "каминари", если идёт в значении Thunder), а свет - "хикари".

Да, это прозвище. Да, оно говорящее. Да, его можно перевести (как "Шторм", ни разу как "Молния"), верно обыграв почти во всех диалогах в игре. Да, в японии отношение к западной культуре и английскому языку разительно отличается от нашего. И у тех, кто захочет играть за Снежана, Надежда и Светлану, будет такая возможность. Но кем она станет для широких масс в нашем исполнении, решим мы сами. (:

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Пиксельная графика, Ретро-стиль, Атмосферная
      Платформы: PC
      Разработчик: X PLUS Co., Ltd., Sonzai Games
      Издатель: DANGEN Entertainment
      Дата выхода: 25 мая 2023 года
      Отзывы Steam: 112 отзывов, 95% положительных
      Сделал перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты.
      Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. В настройках игры переключить на испанский язык.
      Подходящая версия игры: V1.0.92(12813039 build)
      Скачать: Google | Boosty
      Также перенёс свой перевод на switch.
      Для версии игры 1.0.7 [v458752].
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Скачать: Google | Boosty

       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Forza Horizon 5

      Метки: Гонки, Открытый мир, Вождение, Для нескольких игроков, Автосимулятор Платформы: PC XS XONE Разработчик: Playground Games Издатель: Xbox Game Studios Серия: Forza Дата выхода: 9 ноября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 218130 отзывов, 88% положительных SynthVoice анонсировала нейросетевую озвучечку Forza Horizon 5.
      Она уже почти готова, звучит вполне себе, но на нее нужно немного задонатить.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×