Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кстати немного обманул я со шрифтами. Отличие там все-таки есть, во второй части на текстуре добавились шифты от джоя LB RB LT RT, в первой они писались просто текстом, а здесь они их нарисовали. Хотя, наверное, в пк версии они все равно не используются.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987

Это еще почему? На ПК, знаешь ли, тоже с джоем играть можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в общем это все решаемо, самый простой вариант перенести рисунки этих кнопок на русифицированную текстуру шрифта из первой части, и прописать координаты в таблицу шрифта, самое интересное что место под них уже зарезервировано и в таблице первой части, только там поля забиты пустыми координатами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987

с джоем играть можно.

даже нужно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно уточнить: в тексте есть указания кнопок D-Pad'а на джое. Я так понял это не теги для вставки иконок кнопок, а просто текст. Как переводить в таком случае?

Примечание: Glaciem и Igneas - слова на латыни. Переводятся как Лед и Пламя. Так и переводить?

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно уточнить: в тексте есть указания кнопок D-Pad'а на джое. Я так понял это не теги для вставки иконок кнопок, а просто текст. Как переводить в таком случае?

Примечание: Glaciem и Igneas - слова на латыни. Переводятся как Лед и Пламя. Так и переводить?

Ну латынь тут знают не многие. А так нужно в контексте смотреть но думаю 95%, что надо переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно уточнить: в тексте есть указания кнопок D-Pad'а на джое. Я так понял это не теги для вставки иконок кнопок, а просто текст. Как переводить в таком случае?

Примечание: Glaciem и Igneas - слова на латыни. Переводятся как Лед и Пламя. Так и переводить?

Словарь бы надо завести.Как и в MG,здесь терминов игровых - "выше крыши".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это на пк только будет?на пс3 кастомке текста RU не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на пс3 кастомке текста RU не будет?

Скорее всего будет, народ портирует. Мы переводим для PC.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примечание: Glaciem и Igneas - слова на латыни. Переводятся как Лед и Пламя. Так и переводить?

А нельзя как было в первой части в скобках рядом с словами перевод написать

Изменено пользователем AndreKOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделайте с кнопками для для клавы и мыши пжл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, на notabenoid сейчас весь текст выложен? Ребята ну просто молодцы, за сутки уже половину перевели!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни чего себе. Уже половину игры перевели за такой промежуток времени :D молодцы не ожидал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ни чего себе. Уже половину игры перевели за такой промежуток времени :D молодцы не ожидал

Ну вот я же говорил что ZOG любит своих посетителей, и стараются сделать мир лучше))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделайте с кнопками для для клавы и мыши пжл.

Там они итак есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×