Jump to content
Zone of Games Forum

Sinitsa

Novices+
  • Content count

    32
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

33 Neutral

About Sinitsa

  • Rank
    Новичок
  1. Yakuza 0

    Видно вы не сталкивались с случаями, когда перевод на английский может значить несколько не те вещи, которые вы привыкли понимать в английском. Да и явно не сталкивались с случаями, когда в японском написано одно, а в английском переиначено в другое. И уж тем более не видели случаев, когда в японском говорят об одном, в английском эту мысль потеряли, а русские, по глупости, получили третье, хотя достаточно знать сюжет, чтобы понять что с англ не соответствует действительности. Всё ещё желаете адаптацию адаптации? Не всё в этом мире можно измерить вторым языком.
  2. Yakuza 0

    Любите, когда вам в рот кладут слова и фразы адаптированные для другой культуры? Вроде речь идёт о переводе на русский японской игры… или я что-то упустил в этой жизни :/ Хотя да, мы ж привыкли потреблять адаптации адаптаций ибо перевод с английского в нашей стране дешевле обходится.
  3. Yakuza 0

    Наиграно примерно 18 часов и оставлено до появления русификатора. Пройдено не думаю что много. Последняя ачивка за закрытие 4-ой главы. 13 страница в вашем распоряжении. Конкретно то сообщение с кроссвордами. Т.е. чем идти и курить всё, можно было б спросить у знающего, ну или у того, кто может и знает где посмотреть или у кого уточнить. Английская локализация даёт максимум информации американцам в привычной им форме. Вы всё ещё желаете адаптацию адаптации? Я уже недавно тут профекался с некоторых адаптаций адаптаций. Мне оно и 100 лет ближайших не очень то и нужно. Не, может человек в тупую с англа перевести и будет вам перевод валькирии 4, который на 100%, но редактура 30% :”D И не факт что тот перевод ещё выйдет, а тут хоть инфа стабильная и знаешь что всё будет.
  4. Yakuza 0

    Ну у товарища явно много вопросов появилось тогда по яп части, от того этот критерий и был главным. Многие вещи нужно понимать не на уровне адаптации от амеров для амеров (это заметно в ряде мест), а на уровне адаптации от русских для русских без адаптации адаптации от амеров для амеров в русский. Прошу прощения за масло масло масляное, но только так это можно передать. Собственно он сливал какое-то время то, что умудрялся находить. Да и сейчас по всплывало разное дополнительное за последние месяцы, но это уже внутри групп. В любом случае, когда первоисточник третий язык, и ты с ним не считаешься и переводишь не думая о том что переводишь (т.е. с другого перевода), то результат может получиться не самый лучший. Довольно забавно наблюдать за минусами от личностей, которые портят репутацию своими сторонними аккаунтами, чтобы не палить основные. (Это лишь моё субъективное предположение.) Можно ещё от вас минусов? А то чёт мало.
  5. Yakuza 0

    Как известно: с Якудзой 0 он работает плотно, а по Шенмуе он чисто только тех частью занимается. Особо не распылишься. Кивами 1… вероятней всего разгребает ресурсы на досуге за кружкой чая, и мб переносит части перевода из Якудзы 0, поскольку индеетично местами. По поводу плохого отношения… ну вот не знаю что вы успели наговорить ему, что теперь за его ответ свиньей считаете. Судя по его постам в группе Якудзы 0, всё чин по чину: с людьми диалог ведёт, на вопросы отвечает, на адекватные замечания реагирует, ну а коли кто начинает требовать перевод в черновом варианте как можно скорее (пока был только один случай), предлагает удалиться на время процесса перевода. Так что его понять можно. Поднимаем актуальность перевода и не сбавляем темпов, чтобы все видели что перевод есть. Заодно число донатеров растёт. Спасибо всем :3 Нет смысла разбегаться. В цифрах по файлам всё видим и знаем на каком этапе процесс. После последней развёрнутой инфы я уже на апрель-май перенёс свои планы, хотя Гремлин утверждает что слишком пессимистично. Мб раньше выйдет готовый перевод, раз он решил что мой прогноз малость худеет на оптимизм. Если честно, я никуда не спешу. Лучше с качественным переводом играть, чем с огрызком. Соглашусь. Однако у него не было возможности взять ещё кого. Его главным требованием для становления помощником было знание японского. Видно это нужно было ему для облегчения процесса перевода. Т.е. чтоб без советчиков и именно только нормальные переводчики в идеале с японского. Как видите, желающих не нашлось.
  6. Yakuza 0

    Я, конечно, не заделался в секретари переводчику, но отвечу. Судя по предоставленной новой информации, перевод на околофинальной стадии. Да, возникли непредвиденные ошибки, и теперь, по мере тестирования перевода, автор их исправляет. Как скоро будет перевод? Сроков нет. Можно ждать в январе, а, мб, придётся и до марта (моё субъективное мнение). Самая больная часть головной боли уже осталась позади, и осталась не менее проблематичная часть, но более быстрее решаемая. Надеюсь не будет народ по 100500 раз задавать вопрос про готовность перевода. Думаю, что по мере 100% готовности главпост данной темы обновят.
  7. Yakuza 0

    Только сможете проследить за прогрессом. Сам русификатор, относительно проделанной работы, находится на околофинальной стадии. Донатить сейчас и следить за продвижением или дождаться готовности и только после внести свой донат, решать вам.
  8. Yakuza 0

    Пусть спамит. Он нам тему продвигает в массы, а массы умнее его будут Та все уже давно поняли что он бот
  9. Yakuza 0

    Вы бы давно поняли, что мы защищаем этого человека за факт наличия колбасы в процессе финальной стадии производства относительно пройденного пути, но вам мешают ваши розовые очки, что не дают вам взглянуть на всю ситуацию здраво, чем вы и нахватали сотню минусов. Если автор захочет, то покажет и расскажет то, что показывал и рассказывал задонатившим на протяжении всех этих месяцев. А пока продолжайте ныть, чтобы тема весела в ТОПе от нытья. Ну и можете придумывать что хотите. Размер очков вы сами определяете.
  10. Yakuza 0

  11. Yakuza 0

    Просто человек поступил мудро и перестал тратить нервы на ответы в этом ресурсе. Нытье уже не остановить. Проще вести работу по переводу и просто информировать заплативших о процессе продвижения работы. Глядишь, мб за пару месяцев уже и доделает. В принципе, думаю скоро все так сделают из тех, кто приобрёл перевод, и просто перестанут сюда заходить, раз тут кроме выклянчивания абсолютной халявы остальные ни на что не способны и хотят за воздух колбасу.
  12. Yakuza 0

    Мне кажется, или пожертвование не попадает под 3.10. Если бы автор указал бы именно факт покупки перевода, то вполне подошло бы. Однако тут уже дело администрации, но таковая, судя по всему, спокойно к этому отнеслась и дала переводчику возможность именно так вести дела, предоставив тому право отвечать за последствия.
  13. Yakuza 0

    Интересный вы человек. Пару дней назад вы утверждали что он не появится и старались это всеми силами аргументировать, а сегодня согласны с тем, что он однажды появится. Более чем уверен, что однажды вы будете согласны с тем, что он выйдет достаточно скоро, и будете твердить, что такой перевод должен доставаться бесплатно, раз он готов.
  14. Yakuza 0

    А тут ещё парень один за всех. Это ещё сверху как бы наценка.
  15. Yakuza 0

    Адекватная цена конкретно перевода данной игры гораздо выше, если говорить на чистоту. Кто работает в сфере перевода, знает минимальные расценки на слово.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×