Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

mychaelo

А ты в тему просто заглядывай. Со дня на день может появиться. Не исключено, что сегодня. Поживем - увидим.

Связаться с тобой...как??? Телепатией?

Патчер, думаю, реально замутить.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Со дня на день может появиться. Не исключено, что сегодня. Поживем - увидим.

Контакт с разрабами или ранний слив на то, где "нет пиратства"? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mychaelo

А ты в тему просто заглядывай. Со дня на день может появиться. Не исключено, что сегодня. Поживем - увидим.

Связаться с тобой...как??? Телепатией?

Патчер, думаю, реально замутить.

то есть хотите сказать что русские субтитры могут появиться со дня надень ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Контакт с разрабами или ранний слив на то, где "нет пиратства"? :smile:

Ни то ни другое

то есть хотите сказать что русские субтитры могут появиться со дня надень ?

Английские же. Переводить начнем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Английские же. Переводить начнем.

а времени сколько займёт примерно ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Английские же. Переводить начнем.

а времени сколько займёт примерно ?

Когда такие вопросы задаёшь, ты головой думаешь, не?) Игра ещё не вышла. Сколько там текста - никто не знает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mychaelo

Связаться с тобой...как??? Телепатией?

На этом форуме есть система личных сообщений, уведомления приходят мне на почту.

И да, можно же выпотрошить консольный образ, если таковой будет слит.

а времени сколько займёт примерно ?

Выше уже ответили, но я ещё дополню: перевод текста Lords of Shadow в свое время занял около недели, а ещё месяц потратили на доводку и редактуру.

Изменено пользователем mychaelo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

будет отдельная версия перевода с кнопочками от XBOXa?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DreamSky, в PС версии они и так дефолтные.

перевод текста Lords of Shadow в свое время занял около недели, а ещё месяц потратили на доводку и редактуру.

Все будет зависеть от переводчиков. И от их кол-ва конечно :smile:

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст из полной откопал, жду Хауза )

Грубо там примерно 600+ килобайт.

Шикарная новость! Простите за флуд :) Надеюсь получится успеть до релиза, прошлая русификация смотрелась как влитая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст из полной откопал, жду Хауза )

Откуда если не секрет?

Шикарная новость! Простите за флуд smile.gif Надеюсь получится успеть до релиза, прошлая русификация смотрелась как влитая.

Что за глупости, думаю игру можно не покупать, а подождать распродажи, примерно тогда и будет готов перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текста в игре около 8 тыс строк. Написал переводчику первой части. Ждем. Может на ноту зальем. Пока не знаю.

Без списка авторов игру текста остается 500 кб (6700 строк)

Это вместе с DLC

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это вместе с DLC

Какими DLC? ничего ведь анонсировано не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×