Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

brokenage_logo_new.png


Дата выпуска: 28 января 2014
Жанр: Puzzle/Point-and-click/Adventure
Разработчик: Double Fine Productions
Издательство: Double Fine Productions
Платформа: PC
Язык интерфейса: Английский, Французский, Итальянский, Немецкий, Испанский
Язык озвучки: Английский

Системные требования:
Система: Windows XP
Процессор: 1.7 GHz Dual Core
ОЗУ: 2 GB RAM
Видеокарта: Nvidia 260GTX, ATI Radeon 4870 HD, Intel HD 3000
DirectX: Version 10
Жесткий диск: 1500 МБ свободного пространства
Звуковая карта: DirectX Compatible Sound Card

Описание:
Broken Age это point-and-click адвенчура рассказывающая истории о юных мальчике и девочке живущих параллельными жизнями. Девушка была выбрана ее деревней в жертву страшному монстру - но она решает дать ему отпор. Между тем, мальчик на космическом корабле живет уединенной жизнью под присмотром компьютера, но он хочет вырваться на свободу, чтобы отправится на приключения и делать добро в мире. Приключения начинаются...

Игра до своего релиза уже появилась сами знаете где, возьмётесь за её перевод?
Notabenoid (OLD)

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/58143/
Прогресс перевода на нотабеноид (ACT 1 + 2): 37.png
Текстуры EN (ACT 1 + 2) для художника: https://yadi.sk/d/KOB1sD76gPzYn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу помочь с редактурой: запятые расставлять люблю, а те, насчёт которых не уверен, нагуглю в умных книжках про пунктуацию. Ну и всё такое. Игру уже прошёл, а русификатор бы маме пригодился.

Подавай заявку на ноте. Завтра дам доступ к тексту и в путь. Если что- можешь и у меня спросить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же могу помочь.

Не гарантирую 100% качество, но текст просмотреть и подредактировать могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов. Одобрите. Господа, кто будет редактировать, прежде всего пройдите игру. Кроме запятых и ошибок, самое пристальное внимание нужно обратить на реплики, которые невозможно понять без контекста. Единственный способ это сделать, сверять по английскому видеопрохождению. Я проверил 80% сюжета за Веллу параллельно смотря прохождение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sLine = "Нажми /SKIPBUTTON/ для пропуска катсцены."

Исправлять SKIPBUTTON на ПРОБЕЛ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
sLine = "Нажми /SKIPBUTTON/ для пропуска катсцены."

Исправлять SKIPBUTTON на ПРОБЕЛ?

Не трогай. Все такие значения не трогай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Те кто помогает с редактированием. Обращайте внимание на то, кто говорит реплики. Путаница с родами. Куча реплик переведены не правильно.

sLine = "I could cover it up, but I'll have to face him sooner or later.",

sLine = "Я мог бы скрыть это, но я должен буду встретиться с ним рано или поздно.",

sEventCue = "Voice/Streaming/Characters/SacrificeGirl/SacrificeGirl_Event"

Кто занимается, пожалуйста, скажите, готовы ли все текстуры для хлопьев?

Изменено пользователем fromsoultosoul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MainGame_enUS.lua Часть 1 из 12

MainGame_enUS.lua Часть 2 из 12

MainGame_enUS.lua Часть 3 из 12

на орфографию проверены.

P.S. что делать с несколькими вариантами переводов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MainGame_enUS.lua Часть 1 из 12

MainGame_enUS.lua Часть 2 из 12

MainGame_enUS.lua Часть 3 из 12

на орфографию проверены.

P.S. что делать с несколькими вариантами переводов?

Ты же модер! Удаляй который хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sLine = "Послушайте, мне очень жаль, что я потеряла яйцо Джесси, хорошо?",

в данном случае замена разрешима?

sLine = "Послушайте, мне очень жаль, что я потеряла яйцо Джесси.",

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
sLine = "Послушайте, мне очень жаль, что я потеряла яйцо Джесси, хорошо?",

в данном случае замена разрешима?

sLine = "Послушайте, мне очень жаль, что я потеряла яйцо Джесси.",

Как в оригинале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как в оригинале?

sLine = "Look, I'm sorry I lost Jessie's egg, okay?",

MainGame_enUS.lua Часть 4 из 12 - Done

но рекомендую проверить, так как не уверен в окончаниях

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удачи1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
sLine = "Look, I'm sorry I lost Jessie's egg, okay?",

MainGame_enUS.lua Часть 4 из 12 - Done

но рекомендую проверить, так как не уверен в окончаниях

Магазин не откроется до 9 утра, ок? - здесь и в предложении выше равнозначно с "вы меня поняли?"/"понятно". В любом случае этим словом, поставленным в конце вопросительного предложения, пытаются достучаться до слушателя, что то что было произнесено в начале никак не может измениться, как бы сильно этого не хотели :) А как его переводить и нужно ли переводить лучше обратиться к диалогу до этого момента. Если там с упреком говорили о пропаже яйца, то okay надо рассматривать как извинение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×