Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не подскажете, почему игра крашится после установки руссификатора на стим версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не подскажете, почему игра крашится после установки руссификатора на стим версию?

У меня ничего не крашится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, установил русик, начал новую игру на Revengeance и поймал себя на мысли, что большую часть игры я сижу и читаю диалоги из Кодека, а не рублю противников=) Ребята, спасибо огромное за перевод! у вас было действительно много работы, с которой вы определенно справились!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод!... :drinks:

 

Оказывается, арбузы резать можно, не дробить на мелкие кусочки, а резать на тоненькие дольки (из видео), а я об этом и не знал))) надо будет попробовать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня ничего не крашится.

Игра в папку со стимом установлена, или же на другом диске?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра в папку со стимом установлена, или же на другом диске?

В папку стима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Действительно, вот ведь я оборзел в конец - придираюсь к небрежному переводу игры. Действительно, как так можно?
  1. Монсун - это имя нарицательное, переводу не подлежит.
  2. А ведь сколько гонору было-то, "перевод давно готов, только в игру запихнуть не могём"...

     

  3. Нифигашеньки не правильно. В игре два меча, обычный высокочастотный меч и ДЛИННЫЙ высокочастотный меч (HF Long Sword)
  4. Dash Attack. Сам Доkтор говорит, что это простые атаки во время деша.
  1. Monsoon - это Муссон, смирись, успокойся, выпей водички.
  2. Пока ты яйца чесал мы переводили игру. И перевели. А вот зуд у тебя похоже не прошел.
  3. LONGSWORD - ЭТО КЛАСС МЕЧЕЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ В РУССКОМ РАВНОЦЕННОГО ТЕРМИНА (насколько мне известно), а потому переводится просто как меч, хотя вероятно где-то в игре мы могли пропустить этот момент, и так и оставить "длинный" меч. И тут ты от части прав: возможно, нужно было найти хоть какой-то термин.
  4. Dash Attack - я не помню, что там было, но переводить старались адекватно.

    во время деша - да я смотрю у тебя талант переводчика.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл кое какие косяки в переводе

Spoiler

6ac942a2602b.jpg

разве тут не должно быть правильнее Ты говоришь по английски ? или же ещё тут
Spoiler

d481e634b20b.jpg

Если ты - киборг,то ты знать кто они ? может Если ты - киборг,то ты знаешь кто они? (тут слегка пахнет промтом), да и в этом этом видео хватает подобных косяков , ибо нету терпения все скрины делать с ошибками , но такие ошибки я пока заметил только в этом видео , в разговоре между пацаном и Райденом, либо это такая фишка перевода , либо реально косяк =( Изменено пользователем Dark_Tenshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашёл кое какие косяки в переводе
Spoiler

6ac942a2602b.jpg

разве тут не должно быть правильнее Ты говоришь по английски ? или же ещё тут
Spoiler

d481e634b20b.jpg

Если ты - киборг,то ты знать кто они ? может Если ты - киборг,то ты знаешь кто они? , да и в этом этом видео хватает подобных косяков , ибо нету терпения все скрины делать с ошибками , но такие ошибки я пока заметил только в этом видео , в разговоре между пацаном и Райденом, либо это такая фишка перевода , либо реально косяк =(

Мне кажется, здесь сделано это ради "акцента"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разве по-английскому тексту не очевидно что это имитация акцента? Видимо не для всех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

77255781b976.jpg

Это разработчики или переводчики так пошутили ? :shok::D Изменено пользователем Dark_Tenshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

77255781b976.jpg

Это разработчики или переводчики так пошутили ? :shok::D

Пошутили разработчики, переводчики адекватно перевели и донесли суть шутки.

Кстати, а что это за скин такой? Прошел игру несколько раз, а такого не видел. Похож на Акибу.

Разве по-английскому тексту не очевидно что это имитация акцента? Видимо не для всех.

Вообще в оригинале верхнее предложение (которое осталось на английском) писалось с акцентом, а снизу в скобках был правильный текст без акцента (у Райдена в кодеке же имеется хороший переводчик текста). В русском варианте получилось, что переводчика у Райдена нет или он какой-то левый, раз речь с акцентом переводит в виде речи с акцентом :)

В идеале бы верхний английский текст перевести надо было с акцентом, а тот, что ниже в скобках - без акцента.

Точно помню, что так и переводил сам. Но редакторам и большинству, конечно, виднее. Не такой важный нюанс, чтобы заострять внимание, просто заметил :)

доктор "Кларк", а не "Кларком". Это женщина. Даминчик, ты же у нас труфан, чего ж недоглядел?

СП - Сыны Патриотов? Хоть бы в скобках написали или оставили бы на английском.

Доктор Кларк, конечно, это она, но это знают лишь знатоки серии в виду того, что фамилия одноверменно и женская и мужская. И этот нюанс никак не влияет на сюжет. Конечно, наверняка это подправят, но, друг, откуда столько злобы? Фанаты, которым это имя что-то скажет, давно уже прошли английскую версию (как и остальные части серии, которые на русский не переводились), а человек, который видит вселенную первый раз, не обратит внимания.

Про СП - аналогично. Я сам настаивал на том, чтобы названия организаций и прочего оставить в оригинале, но большинству удобнее русский перевод и что поделаешь, если систему SOP (Sons Of the Patriots - Сыны Патриотов) на русском не перевести, как ЭСОУПИ. Перевод делается для большинства обычных людей, не знающих английского / плохо владеющих им, поэтому большинство и решает. Это нормально и логично. А фанаты, повторюсь, давно уже прошли в оригинале и без перевода знают, что, куда, когда, откуда, почему, зачем и как.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пошутили разработчики, переводчики адекватно перевели и донесли суть шутки.

Вообще в оригинале верхнее предложение (которое осталось на английском) писалось с акцентом, а снизу в скобках был правильный текст без акцента (у Райдена в кодеке же имеется хороший переводчик текста). В русском варианте получилось, что переводчика у Райдена нет или он какой-то левый, раз речь с акцентом переводит в виде речи с акцентом :)

В идеале бы верхний английский текст перевести надо было с акцентом, а тот, что ниже в скобках - без акцента.

Точно помню, что так и переводил сам. Но редакторам и большинству, конечно, виднее. Не такой важный нюанс, чтобы заострять внимание, просто заметил :)

Все верно ты заметил, сначало было переведено обычно. Но парень говорит на эбониксе и я решил перевести, чтобы оставался и акцент, и юмор.

Думал, что люди наоборот оценят, но видать не всем понравилось. Плюс Джордж разговаривает не только с Райденом, но и с Санни.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доктор Кларк, конечно, это она, но это знают лишь знатоки серии в виду того, что фамилия одноверменно и женская и мужская. И этот нюанс никак не влияет на сюжет. Конечно, наверняка это подправят, но, друг, откуда столько злобы? Фанаты, которым это имя что-то скажет, давно уже прошли английскую версию (как и остальные части серии, которые на русский не переводились), а человек, который видит вселенную первый раз, не обратит внимания.

Про СП - аналогично. Я сам настаивал на том, чтобы названия организаций и прочего оставить в оригинале, но большинству удобнее русский перевод и что поделаешь, если систему SOP (Sons Of the Patriots - Сыны Патриотов) на русском не перевести, как ЭСОУПИ. Перевод делается для большинства обычных людей, не знающих английского / плохо владеющих им, поэтому большинство и решает. Это нормально и логично. А фанаты, повторюсь, давно уже прошли в оригинале и без перевода знают, что, куда, когда, откуда, почему, зачем и как.

Да тут мой "любимый" ненавистник объявился.... Ну и он тут подметил мою ошибку, хотя, вроде как, текст не мой был...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BleiZ111

      Год выпуска: 2021 Жанр: RPG Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Платформа: Windows Язык: Английский Описание: Эоны назад дрокс сокрушили и поработили древние расы и правили галактикой через своих могучих оперативников. Этих элитных капитанов звездолетов обучали делать невозможное любой ценой. Будь то скрытность или грубая сила, они всегда были смертельны. Используя этих оперативников, дрокс правили галактикой железной хваткой более 100000 лет. В конце концов, осознав, что их оперативники представляют угрозу, они попытались убить их всех. Они потерпели неудачу. Следующая Галактическая гражданская война была настолько разрушительной, что дрокс вымерли. Гильдия Drox Operative, теперь полностью независимая, выжила. Возникли новые расы и процветали в пустоте власти ... какое-то время. Потом древние вернулись. Войны были разрушительными, но с оперативниками Дрокса на их стороне, древние были отброшены, и было заключено перемирие. После опустошения в галактике появляется 4-я волна разумных рас. В отличие от предыдущих волн, в этой сейчас тысячи, и никто о них ничего не знает. В новой космической гонке древние, зрелые и молодые расы ведут разведку, колонизируют и расширяются, пытаясь захватить галактику с помощью дипломатии, технологий, войны и любых других необходимых средств. Как оперативник Дрокса, это НЕ ваша работа - управлять империей, вы в конце концов капитан одного звездолета. Ваша задача - выбрать победившую сторону и, возможно, даже помочь им завоевать галактику, если вы ведете себя хорошо, но что еще важнее - заработать как можно больше кредитов, ну и построить самый смертоносный корабль в известной вселенной. Кого вы вернете в качестве оперативника? Древняя, зрелая или молодая расы? Пацифистские или милитаристские расы? Ксенофилы или ксенофобские расы? Расы, которые ценят свободу, или расы, использующие рабский труд? Сильный или слабый? Ваши действия и бездействие затронут триллионы инопланетных жизней!
       
      Доброго времени суток.
      Играл когда то в увлекательную игру Drox Operative, которую перевел один добрый человек. Глубины космоса и бесконечные бои с такой же бесконечной прокачкой вечерами.. это было увлекательно и лампово. И вот в Steam вышла вторая часть. Может кто нибудь возьмется за перевод этой замечательной игры?
    • Автор: Lord_Draconis

      Drox Operative - космическая экшен-РПГ, сочетающая в себе ожесточенные битвы в космосе, множество опасных инопланетных рас, динамично развивающуюся галактику, и кооперативный мультиплеер!
      Галактика значительно изменилась с момента своего появления: различные силы пытались подчинить себе все планеты, но такого результата не удавалось достигнуть ни одному из правителей. Дроны миллионы лет держали Вселенные под своим контролем благодаря армии секретных воинов по имени Агенты. Эти капитаны космических кораблей были специально отобраны и обучены, и главное что их беспокоило - возможность выполнения задания. Методы применялись самые различные, от шпионских миссий до масштабных боевых операций. Для мгновенного перемещения между звездами была заработана система тоннелей, которые простирались на всю Галактику. Так было до того момента, пока Агенты не поняли своей значимости, ведь именно они были главной действующей силой.
      Дроны решили избавиться от своих проблем самым кардинальным образом, уничтожив собственных агентов, но эта затея провалилась: вместо истребления бывших подчиненных Дроны развязали невиданную гражданскую войну, в которую были втянуты сотни плаент заселенного мира. Потеряв свое могущество, доминирующая раса исчезла из поля зрения и политической арены, а тайные Агенты продолжили свое существование в виде секретной организации, которая выполняет заказы по баснословной цене. Но поверьте, подобные услуги стоят свох денег. Вам предстоит вступить в ряды Агентов и выбиться на верхушку внутренней иерархии этой организации. Все это в игре "Drox Operative".
      Особенности игры:
      * Великолепная игра в лучших традициях научной фантастики
      * Небывалые космические сражения
      * Встроенная система прокачки кораблей и персонажей
      * Великолепная графика
       
      В папке Assets три архива. Все открываются обычным архиватором. Текст находиться в архиве assets001 и assets003, в папках Loc. Текст виден сразу. Компилировать не надо. Обычная вставка. Проблема с шрифтами. Нужны новые. Шрифт находиться в архиве assets001 в папке Fonts.
      Всех заинтересованных просим прибыть на станцию околоземной орбиты для перевода игры и последующей прокачки вашего шатла :)


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×