Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

а можете писать в шапке сколько % переведено?

Ага, а может еще диаграмму разноцветную: зеленый - готово, желтый - в процессе и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если что существует комикс, и я видел несколько вариантов перевода. Где то Белоснежку называют "Беллой" где то "Снежка". А Бигби переводили, как Бозли, (БОльшой ЗЛой) и тд. Советую посмотреть на уже имеющиеся варианты перевода имен собственных в комиксах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вопрос конечно не в тему, но очень хочеться знать: вы будете переводить другие игры от telltale? или только новые? =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вопрос конечно не в тему, но очень хочеться знать: вы будете переводить другие игры от telltale? или только новые? =(

Насколько я знаю, большинство проектов от TellTale уже переведено.

Посмотри в разделе "Переводы"

Изменено пользователем fr333man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, а может еще диаграмму разноцветную: зеленый - готово, желтый - в процессе и т.д.

Не Агрись я просто предложил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не Агрись я просто предложил

ct4q0ufjivzh.png

Кому нужна была диаграма =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем вообще переводить имена в данной игре? Почему бы их просто не оставить на английском? Те люди, которые не знают английского, и так не проникнутся атмосферой по-нормальному, так что в переводе можно оставить имена и прозвища оригинальными.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем вообще переводить имена в данной игре? Почему бы их просто не оставить на английском? Те люди, которые не знают английского, и так не проникнутся атмосферой по-нормальному, так что в переводе можно оставить имена и прозвища оригинальными.

Суть хорошего перевода в том и заключается. Чем лучше перевод ,тем больше не знающий английского игрок проникается атмосферой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самый лучший вариант Мандеев назвать Человеками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю близнецы будут носить фамилию Ляля. Это печально. К тому же, есть реальный момент где обыгрываются их имена Dee и Dum что созвучно удару в барабан ( Бум и Бам ). Иными словами, я хочу сказать что не стоит гнаться до аутентичностью мультфильма и книги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто-нибудь помочь. Купил игру в стиме, прошел немного, на следующий день захожу, а игра не сохранилась, так несколько раз подряд.. Пришлось проходить за один раз. Как загрузить прогресс?

Изменено пользователем freeze_exe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может кто-нибудь помочь. Купил игру в стиме, прошел немного, на следующий день захожу, а игра не сохранилась, так несколько раз подряд.. Пришлось проходить за один раз. Как загрузить прогресс?

Путь к папке с сохронками должен быть полностью на латинице. Для переименования папки админа используй прогу User Profile Manager.

Изменено пользователем arbartur

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Путь к папке с сохронками должен быть полностью на латинице. Для переименования папка админа использую прогу User Profile Manager.

Путь и так полностью на латинице, только что проверил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Путь и так полностью на латинице, только что проверил.

Попробуй в Стиме проверить Кэш игры)может антивирус чтото удалил или типо того)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникло желание (а точнее - время) помочь с переводом. На перевод данного (т.е. 1-ого) эпизода не навязываюсь (у вас уже всё распределено и человек со стороны наверняка только помешает), но хочется узнать, есть-ли возможность принять участие в переводе последующих эпизодов (и возможно даже 2-ого сезона ходячих, но лучше не будем заглядывать так далеко, всякое может быть)?

Знания английского на достойном уровне, русскую грамоту знаю тоже - на адаптивный перевод точно хватит.

P.S. Если пишу не по теме, то заранее простите и подскажите куда писать сообщения такого рода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тестовая сборка перевода v0.1 Пришлось немного повозиться с запросами и корректирующим глоссарием, но предварительная версия готова. Если вы хотите принять участие в правках или нашли ошибку напишите мне в лс на форуме. Первый час игры я как смогла вычитала и поправила. https://disk.yandex.ru/d/_4-zDiQY3kJUkg
    • @DjGiza за своё стыдно, за нейронку нет Если там 120к строк, я не знаю кем надо быть, чтобы в ручную перевести, а потом стыдится)) но конечно иной раз может такая публика попасться как из другой темы-поста месье Universal312, когда нужен непременно профессионал и академическое качество, что да, выкладывать себе дороже Обосрут, назовут недопереводчиком, а тут уже не спрячешься за нейронку, обиднее будет.
    • Если у вас ручной перевод, то это только хорошо и не стыдно.
    • https://disk.yandex.by/d/apljgrMtppIMZA
      Версия 0.2
      Версия текста flyer250 была от старой версии игры, добавил недостающие и немного поменял те строчки что на английском отличались

      для установки нужен CakeHook (можно взять из версии 0.1)
    • стим это же компания США, так что в США с ним все в порядке будет.
    • Собрал отправленный Russian.trs в tra и подменил им English.tra. Текст в игре подхватывается вроде бы без проблем (шрифт кончно нужно подгонять под разрешение игры). Вот скрины: Подменял English.tra, т.к. при старте игра переопределяет используемый язык. Вот tra файл на котором проверял: https://tempfile.org/ENwMPwML6Uv/
    • Я как раз делала перевод) Давно хотела попробовать в неё поиграть, но перевода так и не было (а если и начинали делать, то забрасывали, так как никому он был не нужен). Решила взять инициативу на себя. В переводах я ещё не смешарик, и как проект для первого раза, облажалась с переносами, да и во многом где...   Сейчас занимаюсь редактурой строк, что мне в глаза попадаются, но мне кажется, в этом уже нет смысла. Такое выкладывать на общий доступ мне будет стыдно. Так что рада, что кто-то более опытный всё-таки взялся за неё.
    • Я игровое кресло выбирал именно с матерчатой обшивкой, но всё равно оно неудобное. А директорское оно анатомически продумано, удобно сидеть, положение по всякому меняется, небо и земля с этими ковшами.
    • мой тоже был utf-8, тем не менее попробовал из вашего сделать tra— такая же фигня с кракозябрами как и с моим
        а в самой игре принудительно светится испанский, даже без кракозябр кириллицы. в winsetup.exe я выставил русский вместо default вот оригинальный tra
    • Не мне  то же не понравилос,ь для меня лучше это офисник , с высокой спинкой,и механизмом качания. И главное с матерчатой обшивкой .
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×