Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Возникло желание (а точнее - время) помочь с переводом. На перевод данного (т.е. 1-ого) эпизода не навязываюсь (у вас уже всё распределено и человек со стороны наверняка только помешает), но хочется узнать, есть-ли возможность принять участие в переводе последующих эпизодов (и возможно даже 2-ого сезона ходячих, но лучше не будем заглядывать так далеко, всякое может быть)?

Знания английского на достойном уровне, русскую грамоту знаю тоже - на адаптивный перевод точно хватит.

P.S. Если пишу не по теме, то заранее простите и подскажите куда писать сообщения такого рода.

Файл env_businessoffice_english освободился. Если хотите взять его на перевод, то пишите в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу помочь. Очень хочу поиграть в эту игру+ хочу получить билд 1-м, дабы нужно подняться на ютубе. Уровень английского- Upper Intermediate

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу помочь. Очень хочу поиграть в эту игру+ хочу получить билд 1-м, дабы нужно подняться на ютубе. Уровень английского- Upper Intermediate

На первый эпизод все распределено.

судя по переведенным файлам, уже готово приблизительно 40%

Приблизительно 40-45%

Возникло желание (а точнее - время) помочь с переводом. На перевод данного (т.е. 1-ого) эпизода не навязываюсь (у вас уже всё распределено и человек со стороны наверняка только помешает), но хочется узнать, есть-ли возможность принять участие в переводе последующих эпизодов (и возможно даже 2-ого сезона ходячих, но лучше не будем заглядывать так далеко, всякое может быть)?

Знания английского на достойном уровне, русскую грамоту знаю тоже - на адаптивный перевод точно хватит.

P.S. Если пишу не по теме, то заранее простите и подскажите куда писать сообщения такого рода.

Я думаю,опытные люди никогда не помешают.

Изменено пользователем fr333man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К концу этого года хоть поспеете? :)

Я думаю,опытные люди никогда не помешают.

Почему я вместо "опытные" всё время читаю "подопытные"? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К концу этого года хоть поспеете? :)

Почему я вместо "опытные" всё время читаю "подопытные"? :)

Странно это все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

Очень тут интересная дискуссия, не удержалась и я от раздумий по поводу адаптации некоторых имен-названий. Прошу строго не судить – это просто варианты, но вдруг понравится?

По поводу имени ГлавГероя, БоЗли с точки зрения перевода – просто находка, хотя и требует некоторых пояснений в Глоссарии или в Книге Сказок (Фэйблтаун как название их района и Сказки как «национальная принадлежность»). Возможно, вместо «Гламура», Чар или Морока (у него все-таки негативная коннотация) можно еще использовать «Облик», кмк.

Варианты про Большого и Страшного Серого Волка очень нравятся, тем более что все это удачно складывается в тоже достаточно звучное БОльшой и Страшный Серый Волк или БОСС В. (к тому же в «обратной транскрипции» с русского на английский можно и как the Boss прочесть – шерифы же тоже боссы)). В такой интерпретации ни одно из сокращений этого составного имени не выглядит странно и не выпадает из контекста. Волка можно звать и Волком, и Серым. В диалоге с Колином есть фраза о том, что держать в узде остальные Сказки можно лишь будучи Большим и Страшным, а это тоже составляет часть аббревиатуры БОСС). В уничижительном смысле (ведь далеко не всем шериф по нраву) можно звать и сереньким (можно даже и с маленькой буквы), характеризуя неприязнь – Волчарой.

По поводу имен Ди и Дам – небольшое предложение, как обыграть в диалоге ситуацию (поскольку точной аналогии в голову не пришло):

 

Spoiler

- Дам… -По мозгам? Пожалуй/Можно. -Нет, я – Дам, а он – Ди.

Или, в случае, если наоборот:

- Ди… - Заикаться погоди. – Нет, я – Ди, а он – Дам.

Теперь по поводу нравится-не нравится.

Белоснежка и сокращенное Б.Снежка по мне выглядят и звучат оптимально.

По поводу девушки Веры (если переводить транскрипцией, получается Фейт, созвучное английскому «Судьба», поэтому, имхо, Вера – лучше). Варианты Шагрень и Ослица (или, если как перечисляет сам Бафкин историю о Вере, Девушка в Шагреневой Коже, она же Шагрень, она же Ослица – мне очень понравилось, тем более что подсмотрено у классики.

Дровосек/Секач/Рубака – замечательно.

Красавица, Чудовище, и г-н Жабб (и, соответственно, Жабб младший) имена (точнее перевод) каноничны, поэтому стоит оставить так, имхо.

Извините за путаность, просто мысли громоздятся).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда читал сообщения "экспертов" по поводу как назвать главных героев , просто по полу катался от смеха )))

Какой нафиг Сервый волк ?))))) вы совсем бахнутые ? это вам не русские сказочки которые бабушка читала на ночь - ЭТО ДЕТЕКТИВНЫЙ НУАР и в нем не могут звать главного героя Сервый Волк или просто СЕРЫЙ как предлагали школьники , Серый будете звать своих друзей которые стреляют деньги у мамки на сиги )))

Вот самое интересное вы забыли , что англоязычные фамилии или имена не переводятся на русский язык , мы же не называет доктора Хауса - доктор Дом , так и тут Бигби это же инициалы главного героя зачем крутить,вертить если уже все давно за вас сделано разработчиками , хотели бы они назвать его Серый волк так и написали бы gray wolf !!!

Остальные герои типо Снежки,Дровосека,мистера Жабы с ними все проще , самое интересное это два толстых одинаковых чувака вот там нужно понимать игру слов, что многие любители в англ.яз не могут себе позволить , так как переводчики никогда практически не заморачиваются по поводу игры слов между персонажами и переводя сцены типо - Я очень признателен буду вам помочь и постараюсь сделать все как можно быстрее , тупым примитивным переводом вроде - Хорошо, я все сделаю , ВСЕ ДАЛЬШЕ интеллект отказывает работать у переводчиков ( в часности я имею ввиду не Толмачей )

Кстати в этот раз набрали вы себе не серьезных людей в перевод , некоторые тупо забили на перевод и в итоге постоянно видно было , что сдавал перевод только Буслик , все остальные как будто ради прикола взялись за перевод и уехали на море !

Изменено пользователем Azuro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ваше сообщение больше походит на сообщение "школьника". Это детективный нуар да, только со сказочными персонажами. И то что в английском варианте Большой и страшный волк, в русском всегда было Серый волк, читайте сказки, больших и страшных волков у нас нет, только если "большой и страшный серый волк"... А перевод, это обычно адаптация, а не дословный перевод.

Ну и последнее Bigby это не имя собственное персонажа, которое не переводят, это сокращение от его основного имени, как уже говорили мы не называем Снежку, Счоу или Вайт, нет? Почему с волком должно быть иначе? Берем любую сказку про красную шапочку и смотрим как называют там волка и как у нас его перевели.

А Бигби вообще никак не намекает на Волка, ни разу.

Почему вы считаете что вот это:

"-Я..эм..будь осторожен...Серый".

Звучит глупо? По моему весьма нормально звучит, в этой фразе подразумевается ласковое обращение, так что вполне

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда читал сообщения "экспертов" по поводу как назвать главных героев , просто по полу катался от смеха )))

Какой нафиг Сервый волк ?))))) вы совсем бахнутые ? это вам не русские сказочки которые бабушка читала на ночь - ЭТО ДЕТЕКТИВНЫЙ НУАР и в нем не могут звать главного героя Сервый Волк или просто СЕРЫЙ как предлагали школьники , Серый будете звать своих друзей которые стреляют деньги у мамки на сиги )))

Вот самое интересное вы забыли , что англоязычные фамилии или имена не переводятся на русский язык , мы же не называет доктора Хауса - доктор Дом , так и тут Бигби это же инициалы главного героя зачем крутить,вертить если уже все давно за вас сделано разработчиками , хотели бы они назвать его Серый волк так и написали бы gray wolf !!!

Остальные герои типо Снежки,Дровосека,мистера Жабы с ними все проще , самое интересное это два толстых одинаковых чувака вот там нужно понимать игру слов, что многие любители в англ.яз не могут себе позволить , так как переводчики никогда практически не заморачиваются по поводу игры слов между персонажами и переводя сцены типо - Я очень признателен буду вам помочь и постараюсь сделать все как можно быстрее , тупым примитивным переводом вроде - Хорошо, я все сделаю , ВСЕ ДАЛЬШЕ интеллект отказывает работать у переводчиков ( в часности я имею ввиду не Толмачей )

Кстати в этот раз набрали вы себе не серьезных людей в перевод , некоторые тупо забили на перевод и в итоге постоянно видно было , что сдавал перевод только Буслик , все остальные как будто ради прикола взялись за перевод и уехали на море !

Не зная броду, не суйся в воду. Нуар нуаром, но сказки они и в Африке сказки. Я понимаю - это "крик души", но не беспокойтесь, мы своё дело знаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не зная броду, не суйся в воду. Нуар нуаром, но сказки они и в Африке сказки. Я понимаю - это "крик души", но не беспокойтесь, мы своё дело знаем.

Пословицы и сказки, это хорошо, но есть такая вещь как "точность" "аутентичность" и "атмосферность" перевода.

Тем более в этой истории совсем не сказки.

Сударь прав, не стоит делать из Джонни - Женю.

"Бигби" - звучит чудесно.

"Снежка" - тоже ласкает слух.

Серый и "Б.Снежка" - это конечно очень по русски, но тот глоссарий который сейчас в заголовке - приятнее. Имхо.

И большое спасибо людям, которые трудятся над переводом для всех нас.

Изменено пользователем SirKillch

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята можете немного ускорить перевод ? если нужно могу помочь! Просто очень хочется играть ! Локализаторы спят , переводить игры не хотят //img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...an_roulette.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята можете немного ускорить перевод ? если нужно могу помочь! Просто очень хочется играть ! Локализаторы спят , переводить игры не хотят //img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...an_roulette.gif

Что значит не хотят? С локализатором должны договорится издатель и/или разработчики игры, но Telltale этого не делают и, соответственно, из официальных некому переводить игру, потому-что незачем.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята можете немного ускорить перевод ? если нужно могу помочь! Просто очень хочется играть ! Локализаторы спят , переводить игры не хотят //img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...an_roulette.gif

Терпение, терпение. Оно всегда вознаграждается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Терпение, терпение. Оно всегда вознаграждается.

Полностью согласен.

Перевод в процессе.

Изменено пользователем fr333man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Librarian: наведите порядок в магической библиотеке! — это однопользовательский симулятор. Вам нужно расставить разбросанные книги по своим местам в магической библиотеке. Заполняя ряды книжных полок, вы сможете развивать свои способности и повышать эффективность работы. Используйте свои навыки и стратегии, чтобы как можно быстрее расставить по местам 3072 книги.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да в целом различия минимальные. Один белый, другой черный. У одного подсветка сзади у круглая, у другого треугольная. При этом ножка такая же, порты такие же сзади, управление и включение расположение 1 в 1. Ну и самое главное по характеристикам это идентичные мониторы. Учитывая, что это один бренд. Не сложно догадаться, что это два брата близнеца, просто один для Китай рынка, другой для глобального. Мой монитор тоже шёл для Китая под брендом Redmi, а его аналог у нас продавался под брендом Xiaomi.
    • https://store.steampowered.com/app/3630150/Last_Front/ Прям C&C генералы )
    • @mc-smail а чего они выглядят по-разному? )
    • Если по стенам смогут уже сейчас на релизе лазить собаки, то как разрабам продавать кошку из активного банера? Она как раз по стенам бегает свободно. А судя по сценке городской, то даже на мопедах по ним ездит (но насчёт того, что последнее доступно и игроку хз, у меня её нет, мне и мятной кошкожены пока что хватает, красную кошку не заводил). К слову, открыл нынче достаточный уровень магната в игре, чтобы грабить кошачьи лапки. Ни одна кошка не пострадала, сделал пару забегов пока что. Занятный режим по сути экстракшена. Цель там в том, чтобы вынести из банка (с одобрения владельца банка, разумеется) побольше всякого разного, попутно не убившись о блуждающие там аномалии (которые нельзя атаковать вроде бы) за 10 минут на всё про всё, включая поиск выхода оттуда. Чем дальше заходишь, тем ценнее вещицы можно найти. Если в первой локе вообще копейки, то если пробежать мимо сразу во вторую часть до первой точки эвакуации оттуда, то там уже вещи во много раз цене встречаются. Дальше пока не лазил.
    • @piton4 Потому, что у нас он идёт как Titan Army 31.5 P326MV MAX. Это одна и та же фирма. Просто для  Китае они идут под одним бредом, а РФ под другим. Это как с TCL, который для нас стал под брендом iFFALCOM.
    • @mc-smail да, в принципе можно попробовать взять тот innocn, но вот что-то смотрю и не нахожу у нас.
    • Я только в Дюну 2 играл на мегадрайв и в С&С3 на ПК. А вот эту помню, она уже была на сайте. Да, это конечно минус, но там хотя бы фурии есть. Может если пазлы хорошо разгадывать, наградят какой-нибудь пикантной картинкой )
    • Всем привет, решил поиграть в Obscure первый на Steam Deck, в процессе выявил маленький баг русификатора. Проверил установку со звуком и только текст. В игре предварительно включаю управление с геймпада. В оригинальном переводе появляется иконка кнопки RТ в правом верхнем углу во время передвижения, в самом начале в раздевалке появляется. В оригинальном переводе иконка кнопки, с русификатором там вместо иконки просто цифра “0”. 

      Хотелось бы конечно чтобы с русификацией была иконка кнопки, как и задумывалось. Это можно как-то исправить? 

      Скрины бага
    • Выпадение карт зависит во сколько игр играл и открыл карт. У меня больше, но бустеры не падают часто, так как играл из них в малое количество. Я у племянника играю, в основном, а у себя мало — вот и не падают. И да, и нет. Выше написал.
    • Но он прям не совсем широкий. Есть ширики и по больше. Но это может сказаться на погружении, так как в зоне взгляда правая и левая сторона будет заполнена изображение, что будет создавать ощущения, что находишься в самой картинке. Я бы попробовал. А так есть стандартный вариант, только 27 дюймов. Не знаю, норм это для тебя  https://youtu.be/g0D39OB920o?si=AsJyvmSeY4p3GaYE Взял либо тот IPS, который тебе до этого скидывал. Судить картинку по снятой на камеру не стал бы, надо смотреть в живую, так как характеристики мощные. И в живую часто бывает это выглядит гораздо лучше, чем показано на камеру, и огрехи не так заметны как показано на камеру, так как камера улавливает куда больше всего чем сам глаз человека. Либо взять этот ширик, понравился он мне. Просто уже стандартные надоели, хочется новых ощущений. Никогда не пробовал ширики, но кажется, что это будет круто. Раньше меня ширики напрягали лишь тем, что их далеко не все игры поддерживали, и играть с полосками по бокам, это не очень круто. Но сейчас вроде таких проблем нет. Значит можно было бы распробовать такой формат, так как со стороны выглядит очень круто. Такой крутой обзор открывается, шикарно бы выглядело на красивых пейзажах в играх, особенно в гонках.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×