Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята! Хочу поучаствовать в бета тесте. Могу ли я получить ссылку, чтобы поднять свой канал на ютубе? Очень надо. Может договоримся? Ссылка за пределы не уйдёт, ибо мне будет не выгодно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каждый считает себя особенным, ему нужно подавать русификатор раньше других.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько времени уйдет на тестирование ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько времени уйдет на тестирование ?

3-4 дня, максимум неделя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят,а вы Шумера прогнали что ли?Если так,то я очень рад,так как считаю:не можешь-не берись.Он только всю команду тянул назад,ИМХО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят,а вы Шумера прогнали что ли?Если так,то я очень рад,так как считаю:не можешь-не берись.Он только всю команду тянул назад,ИМХО.

вот вот, так бы уже всё перевели.а теперь в лучшем случае завтра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот вот, так бы уже всё перевели.а теперь в лучшем случае завтра.

Завтра и будет закончен перевод, к тому же, так или иначе, всё равно был бы и сейчас будет еще неделя тестирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как долго я ждал этих слов))

"Итак, бета-тест закончен..."

Теперь придется недельку подождать этих слов :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, весь текст переведен! :)

Отлично,спасибо,хоть перед армией поиграю в еще одну замечательную игру от Telltale,зато когда приду получу сразу все эпизоды,и с вашим замечательным переводом.Плюс Ходячие,2 сезон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично,спасибо,хоть перед армией поиграю в еще одну замечательную игру от Telltale,зато когда приду получу сразу все эпизоды,и с вашим замечательным переводом.Плюс Ходячие,2 сезон.

Можешь вычеркнуть год из своей жизни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь вычеркнуть год из своей жизни

Ну уж так не говори... там тебе предоставляют возможность понять, что такое твоя жизнь, и не скушно главное, а так в принципе как повезёт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь вычеркнуть год из своей жизни

Да уже смирился с этим.Мне то все равно,не работаю,не учусь,не в армию-так на работу бы пошёл.Главный плюс что от меня отстанут военкоматы после службы.К тому же хорошо что я здоров,есть люди,которые очень больны и рады хоть в армии отслужить лишь быть здоровым и полноценным человеком.Все относительно. :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это что будет возвращения в Ракун Сити после ядерного взрыва
    • Смешанные и разочаровывающие ощущения от трейлера. Нет советского ретрофутуризма, я как будто посмотрел трейлер киберпанка 2077
    • Не понятно, игра будет от 1-го или 3-го? И это впервые, когда геймплея вообще не показали.
    • Да и пофиг. Выглядело всё равно вкусно.
    • Я не видел, вроде не было (как и Силксонга ) ... и Киберпанка
    • Все инсайдеры обосрались , обновил главную информацию. Никакого Леона и Джилл
    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×