Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А может тогда стоит сразу выложить перевод, какой получился, под "бета" версией, а уже потом заниматься правкой и вычисткой ?

Такого никогда не было и никогда не будит. ZoG это не тот сайт где выкладывают недопереводы лижбы быстрей. Бет можете не ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такого никогда не было и никогда не будит. ZoG это не тот сайт где выкладывают недопереводы лижбы быстрей. Бет можете не ждать.

Надеюсь тогда, что перевод будет лучше чем это ^^ без обид.

Удачи переводчикам и модераторам, пойду ждать по английски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нужно ввести систему +/- иногда этого так не хватает

Хорошая идея.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=468140

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как меня, состоящего в группе перевода, таки забанили, а вносить предложения как-то надо, позволил себе дерзость зарегистрироваться еще раз. Мы уже подходим к 90 процентам и пора бы собрать закрытую бету для группы перевода и приступить к тестированию. Я уверен, нас ждет немало разочарований при этом, так что смысла тянуть дальше не вижу. Предлагаю это, потому как сам пока собрать перевод не смог (. Так что инструкциям по запихиванию переведенного текста обратно в игру буду рад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что случилось с товарищем, который ушел текстуры переводить?

Сломался х) Ну переводит ещё мб

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С моей стороны перевод загнулся, благо остался самый тяжелый для восприятия без знания контекста текст.

И играть не хочется, дабы интерес не пропал. Благо и так за время перевода довольно много спойлеров открыл, а еще говорят игра без сюжета :sad:

Но мне кажетя, у большинства переводчиков очень даже удачный. За себя такого сказать не могу(т.к владею только примитивно-разговорным, и переводил в основном через транслейтор)

И что-то отошел от того, из-за чего изначально хотел написать.

Так вот, может быть следует устроить небольшой "пиар" странице перевода? Пиар озаглавить как показательный, дабы специально обученные сочувствующие проставили оценки имеющимся вариантам перевода. Просто мне кажется, иначе все очень сильно затянется, т.к те кто сейчас в группе, немного поостыли по отношению к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ааааа как же я хочу уже перевод, кошмар.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что случилось с товарищем, который ушел текстуры переводить?

Работаю над этим, все будет сразу в русификаторе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начнем мозговой штурм.

Feral - это вид особых зомби, характеризующийся высокой скоростью и сильным уроном.

Подробнее: http://stateofdecay.wikia.com/wiki/Feral

Из имеющихся пока вариантов: дикий (дословный перевод, не ахти), мутант (кому такое вообще взбрело в голову?), дикарь (без комментариев), одичавший, зараженный, животное, бродячий. Новые разумные варианты приветствуются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начнем мозговой штурм.

Feral - это вид особых зомби, характеризующийся высокой скоростью и сильным уроном.

Подробнее: http://stateofdecay.wikia.com/wiki/Feral

Из имеющихся пока вариантов: дикий (дословный перевод, не ахти), мутант (кому такое вообще взбрело в голову?), дикарь (без комментариев), одичавший, зараженный, животное, бродячий. Новые разумные варианты приветствуются.

"Матёрый", например.

Изменено пользователем coachegar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Матёрый", например.

Плюсую, хороший вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Матёрый", например.

Он же не уголовник? Какие твои доказательства?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он же не уголовник? Какие твои доказательства?

А матёрый волк тоже был уголовником? :)

Я думаю тут будет уместно такое обозначение.

Если хочется ближе к тексту - тогда "дикарь", наверно.

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: demetsuri
      Скачанный русификатор http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1082 для игры Shadow of Destiny не русифицирует оригинальную английскую версию игры - в ней перевод отображается в виде смеси английских и русских букв.Видимо в патче не хватает шрифтов (font). Более того после применения патча игра требует вставить диск от 7волка, что впрочем решается применением "Universal DDem Protector patcher for 7Wolf Games".
    • Автор: folderwin
      Sengoku Rance / ?????

      Жанр: Visual Novel / Tactical RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: AliceSoft
      Издатель: AliceSoft
      Дата выхода: 2006
       
       
       
      В игре уже смогли вытащить текст , нарисовали шрифт, перевели 7 процентов игры, но потом перевод встал.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66191
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×